Sentence examples of "вплоть до" in Russian
• Масштабирование диаграмм вплоть до 1 пикселя ширины бара.
• Scale charts up to 1 pixel per bar in a horizontal direction.
О жизни Ричи мало что известно вплоть до прошлого года.
There's a big gap in Richie's life up until about a year ago.
Если одни предпочитали подход на основе сотрудничества и диалога без оказания слишком сильного давления на Север, то другие выступали за более жесткие меры, вплоть до принятия новых законов в этом направлении.
While some preferred the approach of engagement and dialogue without too much pressure on the North, others preferred more stringent actions, even to the extent of adopting new legislation along this line.
Вулканический пепел, каменная соль, что угодно, вплоть до глаза тритона.
Volcanic ash, rock salt, anything up to and including eye of newt.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Up until now, our communication with machines has always been limited to conscious and direct forms.
Действуя в целях активизации азиатского порядка, который отвергает господство гегемона, вплоть до улучшения своих военных связей с США, Вьетнам показал, что он усвоил свои уроки из крови и сокровищ, которые он потерял во время долгих войн за независимость.
By acting to invigorate an Asian order that rejects hegemonic dominance, even to the extent of improving its military ties with the US, Vietnam has shown that it has learned its own lessons from the blood and treasure that it lost in its long wars of independence.
А общепринятое мнение гласило, что всё безопасно - вплоть до определённого предела.
Conventional wisdom held that everything was safe up to a point, a threshold.
Вплоть до неудачного момента, когда Ник Джонстон раскроил ей шею ледорубом и скормил ее кушетке.
Right up until that awkward moment where Nick Johnston stabbed her in the neck with an ice pick and fed her to the couch.
В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов.
Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies.
Федерация понесла потери вплоть до 60% личного состава в передовых соединениях.
The Federation had suffered losses of up to 60% frontline troops.
Вплоть до белой ограды и золотистого ретривера.
Right down to the white picket fence and the golden retriever.
Опухоль Джессики не появлялась вплоть до октября 2001, когда было решено, что её глиома ствола мозга вылечена.
Jessica's tumor remained non-existent, up until October 2001, when her brainstem glioma was considered resolved.
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла множество резолюций, в которых она призывает международное сообщество принять надлежащие и справедливые меры в области торговли и развития, однако некоторые промышленно развитые страны продолжают придерживаться своих старых позиций и по-прежнему пытаются навязывать свою волю всем народам мира с помощью мер экономического принуждения, вплоть до эмбарго.
Numerous resolutions had been adopted by the General Assembly requiring the international community to take fair and appropriate measures in the sphere of trade and development, but some industrialized countries persisted in their desire to continue imposing their will on all the peoples of the world, using measures of economic coercion, even to the extent of imposing embargoes.
Профили видео: профили базовый, основной и высокий (вплоть до уровня 4.1)
Video profiles: Baseline, main, and high (up to level 4.1) profiles
Вплоть до настоящего момента у нефти Brent получалось удерживаться выше ключевой 38.2% коррекции Фибоначчи на основании закрытия.
Up until now, Brent has managed to hold its own above the key 38.2% Fibonacci retracement level on a closing basis.
Г-н посол, имеются ли какие-либо гарантии в отношении того, что эти компании, которым Вы предоставляете согласно данной резолюции такие возможности, не будут использовать их в целях манипуляции ценами на нефть на международном рынке и сеять панику вплоть до возможности шантажа и запугивания Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) в том, что касается их политики цен.
Do we have any guarantee that those companies, Mr. Ambassador, are not going to be the ones who will employ that particular facility you give them under the resolution to play havoc with oil prices at the international level, and even to the extent of possibly intimidating the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) with regard to their pricing policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert