Exemples d'utilisation de "времени доставки" en russe
Эти сообщения остаются в данной очереди до запланированного времени доставки.
These messages remain in this queue until their scheduled delivery time.
Среднее время обслуживания составляет 14 – 21 дней (с учетом времени доставки) с момента получения консоли в сервисном центре.
After your console or sensor has been received at our service center, the average time of service is 14 to 21 days, including shipping time.
После нажатия кнопки Отправить сообщение останется в папке Исходящие до наступления времени доставки.
After you click Send, the message remains in the Outbox folder until the delivery time.
Категорию услуг можно настроить для предоставления информации о доступности товаров на продажу и времени доставки.
The service category can be set up to provide information about the availability of goods that are for sale and the delivery time.
Одна из причин повышенного спроса состоит в сокращении времени доставки грузов между Западной Европой и Азией: всего 14 дней по сравнению с более чем 30 днями в случае комбинированных морских-сухопутных перевозок.
One of the reasons for the significant demand is the short delivery time for freight between West Europe and Asia of only 14 days as opposed to more than 30 days for combined sea-land transport.
Время доставки уведомления не гарантируется для каждого конкретного пользователя, и его нельзя настроить.
The delivery time of the notification cannot be guaranteed for any specific customer and is not configurable.
Этот тип поставки позволяет сокращать время доставки и избегать расходов на хранение запасов, поскольку продукты не хранятся на вашем складе перед отгрузкой клиенту.
This type of delivery saves delivery time and inventory carrying costs, because you do not hold the products in your warehouse before you ship them to the customer.
В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route.
Для целей обеспечения конкурентоспособности железные дороги должны разработать и предложить клиентам сквозные тарифы, перевозку от двери до двери, гарантировать время доставки и сохранность груза и предоставить клиентам всю требуемую информацию, связанную с перевозкой.
To be competitive the railways must develop and offer to customers competitive tariffs and a door-to-door service as well as guarantee the delivery time and safe carriage of the goods and also provide them with all the requisite transport information.
Джил знала о пищевой аллергии и времени доставки еды.
Jill knew about the food allergy and the time of the food delivery.
Так, в отчете о ходе работы № 8 от 31 августа 1990 года " Джон Браун " отметила, что " наиболее проблемной областью " является " получение ведомостей данных, подробных чертежей и информации поставщиков не позднее времени доставки приборов ".
For example, in Progress Report No. 8 dated 31 August 1990, John Brown recorded that the “area of greatest concern” was the “receiving of data sheets, detail drawings and vendor information on or before instrumentation arrival”.
Следовательно, в выбранном решении учитывались не только цены, но и наиболее экономные по времени методы доставки.
Hence, the solution chosen took into account both price and the most time-efficient delivery methods.
Во время такой беседы адвокат/атторней получает возможность ознакомиться с основаниями для обвинений против его клиента (подозреваемого) и узнать о дате, времени и месте доставки подозреваемого к судье.
At this interview, the counsel/attorney-at-law would be able to ascertain the basis of allegations against his client (suspect) and the date, time and location relating to the production of the suspect before a magistrate.
Наши предварительные подсчеты в этой категории зависят от прогнозов не только по поводу вероятной продолжительности различных судебных процессов, но и от времени ареста и доставки этих скрывающихся от правосудия лиц в Гаагу, от количества признаний в виновности, и от количества дел, которые будут переданы в новую Палату по военным преступлениям в Сараево.
Our estimate on this count depends on predictions not only about the likely length of the various trials, but also about the timing of the arrest and transfer of these fugitives to The Hague, the number of guilty pleas received and the number of cases to be transferred to the new war crimes chamber in Sarajevo.
Например, в соглашении можно указать, что документы перед отсылкой должны быть переведены или что для этой цели можно придерживаться соответствующих (принятых в стране) нормативных сроков (вероятно, с их продлением в соответствующих случаях с учетом времени почтовой доставки).
For example, the agreement could state that the documents should be translated before they are transmitted or that the respective (national) legal time frames can be respected for this purpose (probably extended by a postal delivery time frame, where appropriate).
В результате осуществления этого проекта предприниматели стран Центральной Америки получат доступ к материально-технической системе торговли мирового класса, которая приведет к снижению производственных расходов, сокращению времени перевозки и доставки товаров и обеспечению большей безопасности в процессе транспортировки грузов.
Central American businesses will, as a result, have access to a world-class logistical trade network, with a reduction in production costs, improved delivery times for shipping merchandise and greater security in cargo transportation.
Для поддержки ЦУР, такие данные, должны быть публично доступны для всех стран на высокой частоте - по меньшей мере, в течение одного года для ключевых целей, так и в режиме реального времени в секторах, где служба доставки, является жизненно важной (здравоохранение, образование, и т.п.).
To support the SDGs, such data should be publicly available for all countries at high frequency – at least within one year for key targets, and in real time in sectors where service delivery is vital (health, education, and the like).
Еще один вариант заключался бы в сохранении ранее существовавшего права обеспеченного кредитора при условии выполнения в государстве В определенных формальностей в течение определенного периода времени (например, в течение 30 дней после доставки этого имущества в государство В).
Yet another alternative would be for the secured creditor's pre-existing right to be preserved subject to the fulfilment in State B of certain formalities within a certain period of time (e.g. 30 days after the goods have been brought into State B).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité