Sentence examples of "вселяют" in Russian
И когда такое случается, сложно не стать циничной в том, что касается любви и отношений, но такие пары, как вы, вселяют надежду в остальных.
And when that's the case, it's hard not to be cynical about love and relationships, but it's couples like you that give hope to the rest of us.
Мы в долгу у наших международных друзей, партнерство, поддержка, помощь и настоящая солидарность которых в совокупности способствуют спасению жизней и вселяют надежду во многих наших людей.
We are indebted to our friends internationally, whose partnership, support, assistance and, indeed, solidarity have combined to save lives and give hope to many of our people.
Заявления, прозвучавшие 24 сентября и сегодня, вселяют надежду на то, что эта дискуссия будет продолжена и приведет к новому пониманию и укреплению правосудия и правопорядка в системе Организации Объединенных Наций.
The statements made on 24 September and today give hope that the debate will continue and lead to a renewed understanding and strengthening of justice and the rule of law in the United Nations.
Г-н Соу (Гвинея) воздает должное Сьерра-Леоне за ее значительные достижения в строительстве мира, а также в укреплении безопасности, демократии и благого управления, особенно после десятилетия гражданской войны; они вселяют надежду на стабильность и всесторонний прогресс во всем регионе реки Мано.
Mr. Sow (Guinea) commended Sierra Leone on its considerable achievements in building peace and developing security, democracy and good governance, particularly in the wake of a decade of civil war; they gave hope of stability and all-round progress throughout the Mano River region.
Тем не менее, большинство ключевых внешнеполитических назначений нового президента вселяют уверенность.
And yet most of the new president’s principal foreign-policy appointees inspire confidence.
Тем не менее, данные КМС указывают на общие тенденции, которые не вселяют оптимизма.
MMR data do, however, provide an indication of general trends, which are not promising.
Наша команда включает в себя опытных и надежных лидеров, которые вселяют уверенность в успех.
Our Team comprises experienced and trusted leaders who inspire confidence in leadership and assurance of success.
Тем не менее, в настоящее время там происходят кардинальные перемены, которые вселяют надежду и оптимизм.
Nonetheless, groundbreaking developments are taking place which give rise to optimism and hope.
Сравнительные данные не вселяют особой уверенности в то, что французские реформы приведут к росту занятости.
The comparative record gives us little confidence that the French reforms will produce a boost in employment.
После моего последнего брифинга в Совете произошел целый ряд важных политических событий, которые вселяют надежду и оптимизм.
Since my last briefing to the Council, there have been a number of important political developments giving cause for hope.
Репутация, которую создал Трамп во время предвыборной гонки, а также его сообщения в «Твиттер» не вселяют надежд.
Trump’s record on the campaign trail and Twitter is not heartening.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
These developments offer hope that current and future homeowners will be spared the agony of worrying about the vicissitudes of the real estate market.
Необходимо провести дополнительные исследования, прежде чем мы сможем быть уверены в этих положительных эффектах, но недавние результаты вселяют большие надежды.
More research is required before we can be certain of any of these benefits, but recent results are promising.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Their courage, expertise, dedication and resolve is encouraging, but we must not leave them to fight their fight alone.
растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен - до тех пор, пока не наступает обвал.
rising speculative prices encourage optimism, which encourages more buying, and hence further speculative price increases - until the crash comes.
Все более энергичные действия, предпринимаемые Советом Безопасности в последнее время в отношении осуществления санкций и эмбарго на поставки оружия, вселяют особый оптимизм.
The increasingly vigorous actions recently taken by the Security Council with respect to the implementation of sanctions and arms embargoes are particularly encouraging.
Хотя общая ситуация по-прежнему остается нестабильной, вселяют надежду некоторые многообещающие шаги, которые президент Нкурунзиза и его правительство предприняли с начала текущего года.
While the overall situation remains fragile, I am encouraged by a number of promising steps that President Nkurunziza and his Government have taken since the beginning of the year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert