Sentence examples of "вступает в силу" in Russian with translation "come into force"

<>
Любая поправка вступает в силу со дня ее публикации на Сайте. Any amendment shall come into force as of the day it was published on the Site.
Указанный тариф был разослан всем авиакомпаниям, пользующимся услугами " Аэродром Београд ", с указанием о том, что он вступает в силу 1 декабря 2005 года. The said tariff structure was distributed to all airline companies using the services of Aerodrom Beograd, with the effective date of coming into force, as 1 December 2005.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities.
Закон 2001 года о предотвращении увечий, реабилитации и компенсации, который вступает в силу 1 апреля 2002 года, заменит Закон 1998 года о страховании от несчастных случаев. The Injury Prevention, Rehabilitation and Compensation Act 2001, which comes into force on 1 April 2002, will replace the Accident Insurance Act, 1998.
В законодательстве следует указать либо дату после его принятия, с которой оно вступает в силу (" дату вступления в силу "), либо механизм, с помощью которого можно определить дату вступления в силу. The law should specify either a date subsequent to its enactment on which it comes into force (the “effective date”) or a mechanism by which the effective date may be determined.
19.1. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно после вашего завершения процесса регистрации в Компании и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращено в соответствии с его условиями. 19.1. This Agreement shall come into force immediately upon your completion of the registration process with the Company and shall continue in force unless and until terminated in accordance with its terms.
Настоящее Соглашение вступает в силу через год после того, как пять из числа указанных в пункте 1 его статьи 9 государств подпишут Соглашение без оговорки о ратификации или сдадут на хранение акты о ратификации или присоединении. This Agreement shall come into force one year after five of the States referred to in its article 9, paragraph 1, have signed it without reservation as to ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.
Это приведет к вступлению Протокола в силу, поскольку соответствующие положения статьи 9 Протокола предусматривают, что он вступает в силу, если один или несколько водных путей, охватываемых Протоколом, непрерывно соединяют территории, по крайней мере, трех Договаривающихся сторон. The Protocol would then come into force as the relevant provisions of Article 9 of the Protocol on its entry into force stipulate that one or more waterways contained in the Protocol should link, in a continuous manner, the territories of at least three of the Contracting Parties.
В таком случае Протокол вступит в силу, поскольку соответствующие положения статьи 9 Протокола предусматривают, что он вступает в силу, если один или несколько водных путей, охватываемых Протоколом, непрерывно соединяют территории по крайней мере трех Договаривающихся сторон. The Protocol would then come into force as the relevant provisions of Article 9 of the Protocol on its entry into force stipulate that one or more waterways contained in the Protocol should link, in a continuous manner, the territories of at least three of the Contracting Parties.
Настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день после того, как пять стран, указанных в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения, подпишут его без оговорки о ратификации или сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении. This Agreement shall come into force on the sixtieth day after five of the countries referred to in paragraph 1 of Article 4 thereof have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.
Это приведет к вступлению Протокола в силу, так как соответствующие положения статьи 9 Протокола предусматривают, что он вступает в силу, если один или несколько водных путей, охватываемых Протоколом, непрерывно соединяют территории, по крайней мере, трех Договаривающихся сторон. The Protocol would then come into force as the relevant provisions of Article 9 of the Protocol on its entry into force stipulate that one or more waterways contained in the Protocol should link, in a continuous manner, the territories of at least three of the Contracting Parties.
Договор о закупках, заключенный на условиях рамочного соглашения, вступает в силу в момент, когда закупочный заказ, как это предусматривается в [статьях], или уведомление об акцепте, направляемое выигравшему поставщику (поставщикам) или подрядчику (подрядчикам), как это предусматривается в [статьях], выдается и направляется соответствующему поставщику или подрядчику. The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when a purchase order as provided for in [articles …] or the notice of acceptance to the successful supplier (s) or contractor (s) as provided for in [articles …] is issued and dispatched to the supplier or contractor concerned.
Договор о закупках, заключенный на основании условий рамочного соглашения, вступает в силу тогда, когда закупочный заказ, как это предусматривается в [статьях], или уведомление об акцепте, направляемое выигравшему поставщику (поставщикам) или подрядчику (подрядчикам), как это предусматривается в [статьях], выдается и направляется соответствующему поставщику или подрядчику. The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when a purchase order as provided for in [articles …] or the notice of acceptance to the successful supplier (s) or contractor (s) as provided for in [articles …] is issued and dispatched to the supplier or contractor concerned.
Несмотря на переходные положения, изложенные выше, Договаривающиеся стороны, для которых применение настоящих Правил вступает в силу после даты вступления в силу самой последней серии поправок, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с какой-либо предыдущей серией поправок к настоящим Правилам. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the most recent series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with any of the preceding series of amendments to this Regulation.
Не зависимо от переходных положений, изложенных выше, Договаривающиеся стороны, для которых применение настоящих Правил вступает в силу после даты вступления в силу самой последней серии поправок, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с какой-либо предыдущей серией поправок к настоящим Правилам. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the most recent series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with any of the preceding series of amendments to this Regulation.
Однако во избежание непропорционально большого увеличения пенсии Генеральный секретарь предлагает выполнить рекомендацию об определении пенсии при выходе в отставку в размере половины годового оклада в два этапа: первая половина увеличения вступает в силу с 1 января 1999 года, а вторая половина — с 1 января 2000 года. However, in order to avoid a disproportionate increase in pension, the Secretary-General proposed that the recommendation to base the retirement pension at half the annual salary should be implemented in two stages; half to come into force as of 1 January 1999 and half as of 1 January 2000.
Для стимулирования своевременной уплаты взносов необходимы более конкретные меры, включая пересмотр применения статьи 19 Устава, которая в настоящее время вступает в силу лишь в том случае, если государства-члены задерживают уплату взносов на три года, в то время как временной предел, указанный в этой статье, составляет два года. Much more concrete action was needed to encourage the timely payment of contributions, including a review of the application of Article 19 of the Charter, which currently came into force only when Member States had fallen three years behind in their contributions, whereas the time limit specified in that Article was two years.
В качестве альтернативного варианта в законодательстве можно предусмотреть, что требование о регистрации вступает в силу с достаточно отдаленной даты в будущем после вступления в силу нового закона (например, от трех до пяти лет), с тем чтобы охватить срок действия большинства механизмов удержания правового титула и финансовой аренды, существующих в момент вступления в силу нового закона. Alternatively, the law could provide that the registration requirement would take effect at a date sufficiently far in the future after the new law comes into force (e.g. three to five years) so that it would cover the life span of most retention-of-title and financial lease arrangements existing at the time the new law came into force.
После сдачи Королевством Бахрейн своей ратификационной грамоты 4 июня 2007 года был выполнен требуемый установленный минимум для вступления в силу положения об Арабском совете по вопросам мира и безопасности в соответствии с его статьей 15, в которой говорится: " Это положение вступает в силу спустя пятнадцать дней после дня сдачи на хранение Генеральному секретарю ратификационных грамот семи государств. With the deposit by the Kingdom of Bahrain of its instrument of ratification on 4 June 2007, the required statutory minimum for entry of the statutes of the Arab Peace and Security Council into force has been fulfilled, pursuant to article 15 thereof, which states: “These statutes shall come into force fifteen days after the date the instruments of ratification of seven States are deposited with the Secretary-General.
В соответствии с пунктом 1 статьи 60 Конвенции Административный комитет во время принятия любой предложенной поправки устанавливает срок, когда она вступает в силу, если до более раннего срока, установленного Административным комитетом в то же самое время, одна пятая или пять государств, являющихся Договаривающимися сторонами, причем во внимание принимается меньшая из этих двух цифр, не уведомляют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они возражают против поправки. In accordance with Article 60, paragraph 1 of the Convention, the Administrative Committee at the time of adoption of any proposed amendment shall determine a date on which it shall come into force, unless by a prior date determined by the Administrative Committee at the same time, one-fifth or five of the States which are Contracting Parties, whichever number is less, notify the Secretary-General of the United Nations of their objection to the amendment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.