Sentence examples of "вступил в переговоры" in Russian
На сегодняшний день, он отказался от Транс-Тихоокеанского партнерства 12 стран, – что также обещала сделать его соперник по выборам Хиллари Клинтон, и вступил в переговоры с Мексикой и Канадой по возобновлению Североамериканского соглашения о свободной торговле, которое Президент Билл Клинтон подписал в 1994 году.
So far, he has abandoned the 12-country Trans-Pacific Partnership – which his election opponent, Hillary Clinton, had also promised to do – and opened negotiations with Mexico and Canada to update the North American Free-Trade Agreement, which President Bill Clinton signed into law in 1994.
Непал вступил в переговоры с целью привлечения международной помощи, технического сотрудничества и заключения других договоренностей с международными организациями, в частности с международными финансовыми учреждениями, такими, как МВФ, ВБ и АЗБР, которые предоставляют Непалу финансовую помощь в виде грантов, займов и технической помощи.
Nepal has entered into negotiations for international assistance, technical cooperation and other arrangements with international organizations, in particular with international financial institutions such as IMF, WB and ADB and Nepal has been provided financial assistance from these institutions in the form of grants, loans, and technical assistance.
Русские решили вступить с Британией в переговоры по острому вопросу северной границы Афганистана.
Indeed, the Russians decided to negotiate with Britain about the thorny issue of Afghanistan’s northern boundary.
Для того, чтобы добиться гражданского мира, коммунисты были вынуждены вступить в переговоры с Солидарностью.
To achieve social peace, the Communists had to talk to Solidarity.
Я вступил в лужу, теперь мои туфли совершенно промокли и "чавкают".
I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish.
Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
Sadat's initiative transformed the conflict from a fight about Israel's right to exist into a negotiation of interests between legitimate sovereign states.
А вот правозащитники, прежде чем закон вступил в силу, много раз успели задать в прессе вопрос: а что это, собственно, даст?
But human rights activists, asked the question repeatedly in the press before the law came into force: what will it actually achieve?
Израиль бы получил значительную пользу, вступив в переговоры со своим врагом.
Israel would gain much by talking to its enemy.
Присяжные услышали в четверг, что Коулсон вступил в конфронтацию с г-ном Бланкеттом по поводу романа с замужней женщиной в то время, как он сам встречался с соответчицей Ребеккой Брукс, которая была на тот момент замужем.
The jury heard on Thursday that Coulson confronted Mr Blunkett over an affair with a married woman while he was himself seeing co-defendant Rebekah Brooks, who was married at the time.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
And Arab leaders ridicule Obama's naïve trust in negotiations as a way to cut short Iran's nuclear ambitions.
Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана.
There is a chance that, following Bin Laden's death, the Haqqani group could now be tamed and thus become willing to enter into negotiations with the Afghan government.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей.
Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Оказывая поддержку своим членам, мы проводим важные реформы нашей кредитной политики, которая поощряет вступление стран в переговоры с МВФ на раннем этапе, прежде чем кризисные ситуации усугубятся и станут практически неконтролируемыми.
With our members' support, we are implementing important reforms to our lending policies that will encourage countries to approach the IMF early on, before crises become severe and almost intractable.
С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test.
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг.
I was involved in the negotiations that helped to bring about a peaceful resolution of the Orange Revolution of 2004-2005.
Г-н Дитта обвиняется в злоупотреблении своим положением адвоката по уголовным делам, поскольку он вступил в слишком близкие отношения с определенными клиентами.
Mr Ditta is accused of abusing his position as a criminal solicitor, having become too involved with specific clients.
Включая Иран в переговоры, которые затрагивали бы не только ядерную проблему, но и другие аспекты дестабилизирующей роли Ирана в регионе, ему удалось бы либо достигнуть соглашений, делающих Иран менее опасным, либо мобилизовать создание более сильной международной коалиции для изоляции Ирана.
By engaging Iran in talks that would cover not only the nuclear issue but other aspects of Iran's destabilizing role in the region, he would either reach agreements that lowered the dangers from Iran, or he would mobilize a stronger international coalition to isolate Iran.
Первый в мировой практике австралийский закон об однотипной упаковке сигарет и табачных изделий вступил в силу, заменяя логотипы и цветное оформление разных марок одинаковой коробкой уныло-оливкового цвета с жуткими снимками пораженных болезнью частей тела и изображениями детей, здоровье которых подорвано курением их родителей.
Australia's world-first laws on cigarette and tobacco plain packaging have come into force, replacing brand logos and colours with generic drab olive green coverings, gruesome pictures of diseased body parts and depictions of children and babies made ill by their parents' smoking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert