Sentence examples of "вступили" in Russian with translation "join"
Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили.
Once the Soviet Union's demise made it possible, they joined.
У игроков, которые вступили в группу, в области навигации появляется закладка.
After a player joins a group, a bookmark to the group will appear in their navigation area.
Более сотни последователей Айада Аллави, Аль Садра и других вступили в их ряды.
More than a hundred followers of Ayad Allawi, Al Sadr, and others have joined their ranks.
Мы же вам сказали, что вступили только на день, когда думали, что хоровой кружок распался.
We've told you, we only joined for a day when we thought Glee Club was disbanding.
1 мая десять новых стран вступили в Европейский Союз, увеличив количество его членов до 25.
On May 1, ten new nations joined the European Union, pushing its membership up to 25.
Когда бывшие коммунистические страны вступили в Европейский Союз в 2004 и 2007 годах, всеми овладела эйфория.
When formerly communist countries joined the European Union in 2004 and 2007 there was a general sense of euphoria.
Многие вступили в Партию и стали правительственными чиновниками, и большая часть пользуется различными профессиональными и финансовыми привилегиями.
Many have joined the Party and become government officials, and a large percentage enjoy various professional and financial privileges.
Некоторые из этих демократических государств вступили в НАТО, в то время как остальные к этому очень стремятся.
Some of these democracies have joined NATO, and others desperately want to.
Такие политики вступили в ТРТ, так как полагали, что данное движение будет следующим шагом по пути прогресса.
They joined Thaksin's TRT because it seemed to represent another step on the path of progress.
Новые члены ЕС либерализовали свои экономики, открыли свои рынки для западных товаров, вступили в НАТО и в Евросоюз.
The new EU members liberalized their economies, opened their markets to Western goods, and joined NATO and the EU.
Но к семи часам утра, когда танки немцев пошли в наступление, в драку вступили рои советских истребителей и штурмовиков.
By 7 a.m., however, as the Panzers advanced, swarms of Soviet fighters and attack aircraft joined the fray.
И в Болгарии с 1989 по 1991 год 14 тысяч человек, которых уволили из органов безопасности, вскоре вступили в мафию.
And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Все страны Латинской Америки и Карибского бассейна (за исключением Багамских островов) вступили во Всемирную Торговую Организацию, образованную на месте ГАТТ.
All Latin American and Caribbean countries (except the Bahamas) joined the World Trade Organization (GATT’s successor).
Облигации зоны евро могли бы использоваться для того, чтобы помочь новым государствам ЕС, которые еще не вступили в зону единой валюты.
Euro-zone bonds could be used to assist the new EU states that have not yet joined the common currency area.
Часть расстоянии уже было прикрыта, когда новые государства-члены наконец вступили в ЕС, но процесс схождения продолжался даже во время финансового кризиса.
Some of the distance had already been covered when the new member states finally joined the EU, but the process of convergence has continued, even through the financial crisis.
Сейчас некоторые уцелевшие признаются, что если бы можно было повернуть время вспять, в карательный батальон они ни за что бы не вступили.
Now, some of the survivors admit that if they could turn back time, they wouldn’t have joined the counterinsurgency battalion under any circumstances.
Люди смогут видеть в Ленте новостей или в результатах поиска, что вы вступили в общедоступную или закрытую группу или что вы являетесь участником такой группы.
People may see when you join a public or closed group or that you're a member of that group, like in News Feed or search.
Это те люди, которые находились в поиске священного положения в обществе, которые в другие времена возможно бы вступили в церковь и приняли бы духовный сан.
The're people who are looking for a priestly role in society, and in another age they would perhaps would join the church and subjected themselves to the discipline of the church.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert