Sentence examples of "выдающимися" in Russian
Translations:
all1031
be709
outstanding104
distinguished64
remarkable39
prominent32
eminent27
give16
brilliant15
issue8
preeminent5
notable4
stand out2
famous1
other translations5
Экономические показатели Индии были менее выдающимися.
India’s economic performance has been less remarkable.
Он обессмертил себя несколькими выдающимися книгами по педагогике.
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
Настоящим препровождаются биографические данные профессора Гианнидиса, который известен своими выдающимися достижениями в области уголовного права и философии права и который имеет богатый опыт работы в области права.
Attached is a curriculum vitae of Professor Giannidis, distinguished both for his most prominent background in the field of criminal law and philosophy of law and his extensive legal experience.
А люди, приходящие с выдающимися идеями чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них.
And the people who come up with stuff that's remarkable more often than not figure out how to put design to work for them.
По итогам этой конференции более 40 женщин, являющихся выдающимися лидерами различных стран мира, призвали Генерального секретаря созвать в 2010 году конференцию на уровне министров по вопросу осуществления резолюции 1325 (2000).
As a result of that conference, over 40 prominent women leaders from around the world had called upon the Secretary-General to convene a ministerial conference in 2010 on the implementation of resolution 1325 (2000).
Но подобные мысли отвергалась другими выдающимися богословами. К примеру, Климент Александрийский утверждал, что если Бог дал евреям особое понимание духовности, он мог дать грекам особое понимание научных вещей.
But this line of thinking was rejected by other prominent churchmen, with Clement of Alexandria proposing that just as God had given the Jews a special insight into spiritual matters, so he had given the Greeks a particular insight into things scientific.
На мой взгляд, наиболее выдающимися были три заявления, а именно то, что мир нарушил тишину вокруг проблемы СПИДа, что ВИЧ/СПИД — это не чья-то проблема, это общая проблема и что СПИД — это проблема не отдельной страны или отдельного континента.
To me, three stand out as the most significant, namely, that the world was breaking the silence around AIDS; that HIV/AIDS was not someone else's problem, but everyone's problem; and that AIDS was not just a problem of a single country or continent.
Они смогут выжить, только если будут более выдающимися.
They can survive only if they are more brillant.
Общественные объединения национальных меньшинств отмечали в 2002 году юбилейные даты, связанные с выдающимися представителями национальных культур.
Public associations of ethnic minorities celebrated commemorative dates in 2002, associated with outstanding representatives of ethnic cultures.
На наш взгляд, представленные кандидаты обладают выдающимися способностями и богатым опытом в области морского права и должны успешно выполнять свои обязанности в этом качестве.
In our view, these individuals have outstanding abilities and experience in the field of the law of the sea and should serve ably in those capacities.
Некоторые крупные предприятия становятся выдающимися примерами достижений в этом направлении.
Some major businesses are providing powerful examples of what is possible.
Организация учредила Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), во главе с талантливым другом моей страны послом Чили Хуаном Габриэлем Вальдесом, которого мы поздравляем с его выдающимися достижениями.
The Organization has established the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), headed by a talented friend of my country, Ambassador Juan Gabriel Valdés of Chile, whom we congratulate on his outstanding performance.
Теперь, когда цены падают, стратегии гениев не кажутся столь уж выдающимися.
Now that prices are falling, the genius strategies don't seem quite so brilliant.
Требовалось только умение отличить компании с выдающимися перспективами для инвестирования, которых относительно немного, от всех прочих, которых гораздо больше, чье положение в будущем покажет весь спектр вариаций — от скромного успеха до полного провала.
What was required was the ability to distinguish these relatively few companies with outstanding investment possibilities from the much greater number whose future would vary all the way from the moderately successful to the complete failure.
Однако двумя наиболее выдающимися примерами интеграции на сегодня являются Израиль и ИГИЛ.
But the two most eye-catching experiments in integration today are Israel and ISIS.
Доктор Кинг не был единственным человеком в Америке с выдающимися ораторскими способностями.
Well, Dr. King wasn't the only man in America who was a great orator.
— Разговор был бы намного короче, спроси вы о сценах, которые не являются выдающимися.
It would be a much shorter conversation to talk about the scenes that didn’t stand out.
Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь.
I've been so privileged in my life to know extraordinary leaders who have chosen to live lives of immersion.
Когда местные организации получают возможность играть лидирующую роль, результаты их работы оказываются выдающимися.
When local responders are supported in leadership roles, the results are exceptional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert