Sentence examples of "выделяя" in Russian

<>
Выделяя ресурсы из регулярного бюджета специально для учета гендерных аспектов и осуществления инициатив в интересах женщин и девочек, необходимо учитывать необходимость выделения кон-кретных ресурсов на такую подготовку. While making provision for regular budgetary resources specifically allocated for both gender mainstreaming and initiatives targeted at women and girls, the need for specific resource allocation for such training should be kept in mind.
Word может озвучивать ваши документы, выделяя текст по мере чтения. Word can read your documents aloud, highlighting text as it's read.
удаляете элемент безвозвратно, выделяя его и нажимая клавиши SHIFT+DELETE. Permanently delete an item by selecting it and pressing Shift+Delete.
Г-н БЕН ИСМАИЛ (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что было бы лучше упомянуть о региональных программах в целом, не выделяя только одну из них. Mr. Ben Ismail (Libyan Arab Jamahiriya) said that it would be more appropriate to have a general reference to regional programmes than to single out one regional programme.
С 1997 года Испания пытается донести до авторов проекта этой резолюции, текст которого в этом году не претерпел никаких изменений, мысль о необходимости поиска более сбалансированных формулировок для пунктов 2 и 3, так как в своей нынешней форме они носят дискриминационный характер, особо выделяя Испанию из числа тех шести государств, на которые распространяется действие протоколов к Пелиндабскому договору. Since 1997, Spain has striven to convey the message to the sponsors of the draft resolution on this subject — which remains unchanged this year — that there is a need for more balanced language in paragraphs 2 and 3, whose wording is discriminatory, as it singles out Spain from among the six States affected by the Protocols to the Treaty of Pelindaba.
Выделяя бюджет на рекламу, учитывайте дни активных продаж (например, крупные праздничные распродажи или последние дни периодов бесплатной доставки). Your advertising budget should take into account high-volume days (such as key holiday sales events or free shipping deadlines) that drive sales.
Статья 11 Конституции страны предусматривает защиту свободы совести, особо выделяя свободу религии и свободу отправления религиозных обрядов. Article 11 provides protection of freedom of conscience, significantly outlining freedom of religion and worship without interference.
Исламская Республика Иран сбалансировала бюджетные ассигнования по статье стихийных бедствий, выделяя в настоящее время 25 процентов средств на предупреждение и обеспечение готовности, 20 процентов — на ликвидацию последствий и 55 процентов — на восстановление. The Islamic Republic of Iran has balanced budgetary allocations for disasters, and is now allocating 25 per cent for prevention and preparedness, 20 per cent for response and 55 per cent for reconstruction.
Word может озвучивать ваш документ как аудиокнигу, выделяя при этом каждое произносимое слово. Word can read your document out loud like an audio book and highlight each word simultaneously as it's being read.
Фокус по-прежнему останется на списке групп ролей, и вы сможете добавлять дополнительные группы ролей, выделяя их и нажимая клавишу ВВОД. The list of role groups retains the focus, so you can continue to add more role groups by selecting them and pressing Enter.
Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь огромные усилия, выделяя какое-то государство-член и преследуя его на основании лишь подозрения, и препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность, в то время как другое соседнее и враждебное государство, которое открыто признает, что оно обладает такими видами оружия и производит их, сохраняет иммунитет от каких бы то ни было инспекций или наблюдения. It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts to single out and pursue a Member State on the basis of suspicion and to prevent non-nuclear-weapon States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity while another, neighbouring and hostile Member State that openly admits to possessing and producing these unconventional weapons remains immune from so much as inspection or oversight.
В настоящем докладе независимый эксперт продолжает рассмотрение вопроса о связи между правами человека и крайней нищетой, выделяя раскрываемые ниже три аспекта, содействующие отражению того явного преимущества, которое имеет рассмотрение явления крайней нищеты с точки зрения нарушения прав человека или отказа в их осуществлении. In the present report, the independent expert further explores the link between human rights and extreme poverty by outlining the following three considerations that contribute to the distinct value added of viewing extreme poverty in terms of violation or denial of human rights.
Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник является крупнейшим в мире донором в абсолютном выражении, выделяя 0,27 % своего ВНП на официальную помощь в целях развития (ОПР), 40 % которой идет на деятельность, касающуюся закрепленных в Пакте прав. The Committee also notes that the State party is the world's largest donor in absolute figures, allocating 0.27 per cent of its GNP to official development assistance (ODA), of which 40 per cent is devoted to areas related to the rights contained in the Covenant.
Это также могут быть лучи солнца, прорывающиеся сквозь облака, и освещающие участок земли, выделяя его на фоне тусклого окружения. It could also be the sunlight that breaks through the clouds and lights up a patch of the land, highlighting it compared to the dim environment.
Фокус по-прежнему останется на списке почтовых ящиков, и вы сможете добавлять дополнительные почтовые ящики, выделяя их и нажимая клавишу ВВОД. The list of mailboxes retains the focus, so you can continue to add more mailboxes by selecting them and pressing Enter.
Кратко охарактеризовав эту структуру, оратор описывает институциональные механизмы, созданные с целью учета гендерной проблематики на уровне государства, входящих в него образований, кантонов и муниципалитетов, особо выделяя функции Агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, и тот акцент, который сделан на подготовке, обеспечивающей понимание значимости гендерных вопросов, для координаторов, входящих в состав большинства из этих институциональных механизмов. After outlining that structure, she described the institutional mechanisms that had been set up for gender mainstreaming at the state, entity, cantonal and municipal levels, highlighting the functions of the Agency for Gender Equality, and the focus placed on training in gender sensitization for focal points within most of those institutional mechanisms.
Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития. Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development.
Иммерсивное средство чтения упрощает чтение, изменяя интервалы в тексте, оптимизируя узкие колонки для чтения и выделяя слова по мере озвучивания документа. The Immersive Reader boosts reading skills by adjusting text spacing, presenting a narrow column for reading, and highlighting each word as the document is read aloud.
разработать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для системы медицинского обслуживания, образования, жилищного строительства, электроснабжения, снабжения питьевой водой и мер экологического контроля и поощряя предоставление равных возможностей, а также другие инициативы в области антидискриминационных или позитивных действий; To develop programmes intended for people of African descent allocating additional investments to health systems, education, housing, electricity, drinking water and environmental control measures and promoting equal opportunities in employment, as well as other affirmative or positive action initiatives;
Новые команды в режиме чтения упрощают чтение, изменяя интервалы в тексте, отображая паузы между слогами и выделяя слово, которое зачитывается вслух. New commands in Read mode boost reading skills by adjusting text spacing, showing the breaks between syllables, and highlighting each word as the document is read aloud.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.