Sentence examples of "вызванного" in Russian

<>
Быстрого решения для китайского кризиса, вызванного СПИДом, не существует. There is no quick-fix solution to ending China's AIDS crisis.
К сожалению, выборы не обошлись без насилия, вызванного политическими причинами. Unfortunately, the election was not without politically related violence.
И не особенно хороший, судя по низкому содержанию кальция, вызванного алкоголизмом. And not a good one, based on the low calcium levels consistent with alcoholism.
Уже есть признаки ослабления власти олигархов, частично вызванного внутренними конфликтами между ними. There are signs that the oligarchs’ grip is beginning to loosen, owing partly to internal conflicts among them.
Я хотела освободить тебя от напряжения вызванного провожанием меня и ловлей мне такси. I wanted to save you the effort of walking me out and hailing me a cab.
Более длительные сроки оставляют больше времени на адаптацию, снижая риски шока, вызванного потерей доверия. Longer maturities leave more time for adjustment, lowering the risk of a confidence shock.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Для снижения дополнительного инфляционного давления, вызванного более слабой рупией, необходимы более агрессивные сокращения бюджетных расходов. To dampen the additional inflationary pressures implied by a weaker rupee, more aggressive fiscal retrenchment is needed.
Деревья можно даже использовать в качестве естественного экрана против загрязнения, вызванного автострадами или промышленными зонами. Trees can even be used as a natural screen against pollution from highways or industrial areas.
Но команда Трампа заявляет, что всё эти потери будут компенсированы чудом экономического роста, вызванного дерегулированием. But the Trump team claims this would be offset by a growth miracle spurred by deregulation.
Лидеры деловых кругов региона не смогли защитить свои интересы от ущерба, вызванного ухудшением международных отношений. The region’s business leaders have been unable to prevent deteriorating foreign relations from harming their interests.
Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга. Even if countries avoid the immediate blow of a dollar collapse, they still have to watch for a boomerang effect.
Из них приблизительно четверть умрет от вызванного гепатитом В рака или цирроза (последствия хронического заболевания печени). Of these, roughly one-quarter will die from hepB-related liver cancer or cirrhosis (a consequence of chronic liver disease).
Торговля запчастями и компонентами выиграла от падения транспортных затрат, вызванного появлением контейнеров и соответствующим прогрессом в логистике. Trade in parts and components has benefited from falling transport costs, reflecting containerization and related advances in logistics.
Существует большая путаница по поводу реального показателя безработицы в Боснии и Герцеговине и вызванного ею снижения доходов. There is considerable confusion as to the real unemployment figure in Bosnia and Herzegovina and consequent loss of revenue.
Однако из-за роста производительности, вызванного технологиями, в реальности США понадобилось всего лишь 12,1 млн работников. But technology-enabled productivity growth meant that the US actually needed just 12.1 million workers.
Проблема в том, что обвинительные приговоры имели место на фоне страха и раскола, вызванного поведением Китайского правительства. The trouble is that the convictions have taken place against a background of fear and divisiveness, stoked by the Chinese government’s behavior.
Вместе с тем шахта А понесла аналогичный ущерб в результате пожара, вызванного возгоранием метана, в 2005 году. Yet Mine A experienced similar losses as a result of a methane-related fire in 2005.
прекращение ухудшения качества почвы, вызванного неправильным использованием пестицидов и удобрений, и контроль за удалением промышленных и химических отходов; Halt the deterioration in soil quality produced by the misuse of pesticides and fertilizers and control the disposal of industrial and chemical waste;
Но условия договора не дают оснований для оправдания надежд региона, все еще оправляющегося от экономического краха, вызванного этими войнами. But the details of the treaty offer little comfort to a region that is still recovering from the economic devastation wrought by those wars.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.