Sentence examples of "вызову" in Russian with translation "force"

<>
Немецкие и советские штурмовики вылетали на боевые задания по вызову передовых частей и подразделений, и их действиями управляли на земле офицеры связи, приданные танковым формированиям. Both German and Soviet attack aircraft flew combat missions at the request of frontline units and were controlled by ground liaison officers attached to armored forces.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Они должны обеспечить единство общества, разобщенность которого вызвана мощными глобальными силами, такими как глобализация и быстрый технологический прогресс. They must unite societies divided by powerful global forces, such as globalization and rapid technological innovation.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права. The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law.
Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами. After becoming overstretched in a series of unwinnable wars against much weaker – and yet irrepressible – opponents, the US was forced to turn inward.
Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса). The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the “emerging” power that has now emerged as the big winner from the world’s financial turmoil).
Вмешательство страны в конфликт в Сомали в декабре 2006 года и проведение операций совместно с силами, верными Геди (Gedi) вызвали волну критики. The country's intervention in Somalia in December 2006, working together with forces loyal to Gedi, received much criticism.
С выдохом, кровь попала в горло, что вызвало кашель, который раздробил её на маленькие капельки, которые смешались с амилазой, известной как слюна. During expiration, blood is forced into the throat, which induces violent coughing, breaking the blood up into tiny droplets that mix with amylase, aka saliva.
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено. But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order.
Это, по всей видимости, вызовет такое разводнение акционерного капитала, что цена акций составит лишь четверть того, что они стоили четыре года назад. This might force such a dilution of the shares that the stock today could not possibly be worth more than a quarter of the price of four years ago.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.