Sentence examples of "вызывать сомнение" in Russian

<>
Просто в тех случаях, когда результаты расследования вызывают сомнение, большинство стран располагают механизмом независимого повторного расследования, поскольку совершенно бесполезно просить тех же самых лиц о повторном расследовании. Simply, when the results of an inquiry raised doubts, most countries had an independent review mechanism, since there was no point asking the same persons to repeat the investigation.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. The legitimacy of a violent counterattack has never been in doubt.
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии, что издание измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов говорит о плохом состоянии систем контроля в операциях по поддержанию мира и вызывает сомнение в эффективном использовании ресурсов. The Advisory Committee shared the Board's view that the issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflected negatively on the control environment in peacekeeping operations and raised doubts as to the efficient use of resources.
Выживание еврозоны снова вызывает сомнение, так как Греция требует прощения долгов и конца жесткой экономии, а не то – хуже будет. The eurozone's survival is in doubt again, as Greece demands debt forgiveness and an end to austerity – or else.
Комитет отмечает, что тот факт, что г-н Секон возобновил свою деятельность на посту председателя судебной коллегии после того, как автор заявил ему отвод в ходе того же самого этапа судебного разбирательства, согласно пункту 3 статьи 124 Федерального закона о государственных служащих, вызывает сомнение относительно беспристрастности судебной коллегии в ходе третьего этапа разбирательства. The Committee notes that the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship of the trial senate after having been challenged by the author during the same set of proceedings, pursuant to section 124, paragraph 3, of the Federal Civil Servants Act, raises doubts about the impartial character of the third trial senate.
Перспективы их восстановления вызывают сомнение ввиду отъезда опытных руководителей и квалифицированных рабочих, неурегулирования вопросов собственности и устаревших оборудования, технологий производства и природоохранных требований. Prospects for their rehabilitation are in doubt, owing to the departure of trained managers and workers, unresolved ownership issues and outdated technology, production methods and environmental protection standards.
Разумеется, это утверждение вызывает сомнение в отношении того, являются ли эти акты, которые рассматриваются в данном контексте, односторонними в том смысле, в котором это интересует Комиссию, актами, стоит сразу оговориться, сформулированными в одностороннем порядке, индивидуально или коллективно, сами по себе могущими породить правовые последствия без необходимости согласия, договоренностей или любой другой реакции, связанной с согласием, со стороны того, для кого этот акт предназначается. Evidently, this assertion raises doubts about whether those acts which in some way fall within this context, are unilateral acts in the sense that is of interest to the Commission, acts which formulated unilaterally, individually or collectively, may produce legal effects by themselves without the need for acceptance, assent or any other indication of agreement on the part of the addressee of the act.
Разумеется, все эти циклические причины для оптимизма могут вызывать сомнение из-за долгосрочных структурных страхов. All of these cyclical reasons for optimism are, of course, challenged by long-term structural anxieties.
В случае проведения ремонтных работ необходимо существенным образом изменять условия движения, в частности, число, расположение и траекторию полос движения, а также порядок их распределения, и если наличие на одном и том же участке дороги как постоянной, так и временной разметки может вызывать у пользователей замешательство, сомнение или ухудшать для них видимость, временную разметку следует маскировать или снимать. When traffic conditions, particularly the number, positioning and layout of lanes and the direction of traffic, need to be modified significantly because of roadworks, and when the simultaneous presence of permanent and temporary road markings on the same section of road could cause confusion, doubt or visual disturbance for the driver, permanent road markings shall be covered or removed.
Эта тенденция не может не вызывать тревогу, и если с ней не бороться, она может поставить под сомнение конституционное право на свободу слова, без которого немыслимы реальная свобода печати, плюрализм, многообразие мнений и демократические дебаты. This is a disturbing trend which, if allowed to continue, could seriously undermine the exercise of the constitutional right to freedom of expression, which is essential to effective media freedom, pluralism, diversity and democratic debate.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Сомнение начало мудрости Doubt is the beginning of wisdom
У примерно 23000 человек в Великобритании, предположительно, имеется ШМТ, которая может вызывать моторные симптомы, такие как мышечная слабость, неуверенная походка и поджатые пальцы ног. About 23,000 people in the UK are thought to have CMT, which can cause motor symptoms such as muscle weakness, an awkward gait and curled toes.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
Франция продолжает вызывать настоящее беспокойство, так же, как и ослабление Италии от стабильного роста к стагнации. France remains a real concern, as does Italy's descent from solid expansion to stagnation.
В этот сезон вегетарианство особенно ставится под сомнение. During this season, vegetarianism is especially dubious.
Когда мы пытаемся сконцентрировать внимание на трудной или увлекательной задаче, прерывание внимания может вызывать скуку, говорит Марк Дж. Фенске, адъюнкт-профессор неврологии в Университете Гвельфа, Онтарио, и один из авторов данного исследования. When you're trying to focus on a difficult or engaging task, disruption of attention can lead to boredom, said Mark J. Fenske, an associate professor of neuroscience at the University of Guelph in Ontario and one of the authors of the study.
Из-за того, что МиГи ставили под сомнение превосходство Соединенных Штатов в воздухе, американцы пытались всеми силами получить в свое распоряжение советские технологии, однако им удалось добыть способный летать МиГ-15 только в сентябре 1953 года, когда северокорейский пилот-перебежчик Но Гым Сок (No Kum-Sok) посадил свой истребитель на авиабазе Кимпо (Kimpo) в Южной Корее. With the MiG challenging U.S. air superiority, Americans worked hard to get their hands on the Soviet technology, but they wouldn’t obtain a flyable MiG-15 until September 1953, when defecting North Korean pilot No Kum-Sok landed his jet at Kimpo Air Base, South Korea.
Казахстан, с его значительным русскоговорящим меньшинством, двигался медленно в этом направлении, не желая вызывать недовольство среди своего русскоговорящего населения. Kazakhstan, with its large Russian-speaking minority, moved slowly, anxious not to upset its Russian speakers.
Если раньше специалисты НАСА полагали, что для успешной посадки на марсианскую поверхность парашюты вполне достаточно протестировать на дозвуковых скоростях, то проведенные испытания поставили этот подход под сомнение. The tests now called into question NASA’s long-held belief that subsonic testing — inflating parachutes relatively slowly before testing drag loads on the chute — was good enough to ensure parachutes would work at Mars.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.