Sentence examples of "вызывающие" in Russian with translation "force"

<>
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. The hardest cases, always generating the strongest emotions, involve the coercive use of military force.
Когда это приложение вступит в силу, все существующие участки, вызывающие особый научный интерес, и особо охраняемые районы станут особо охраняемыми районами Антарктики. When it enters into force, all existing sites of special scientific interest and specially protected areas will become Antarctic specially protected areas.
Другие вопросы, вызывающие озабоченность целевой группы, включают в себя принадлежность странам АКТ их процессов в области развития, сохранение особого и дифференцированного режима стран АКТ в СЭП, воздействие последних на наименее развитые страны и на уязвимые группы в странах АКТ. Other concerns of the task force include ownership by the ACP countries of their development processes, the continued special and differential treatment of ACP countries in the EPAs, and the impact of the latter on the least developed countries and on vulnerable communities within ACP States.
Проект уголовного кодекса содержит некоторые элементы, посвященные терроризму, и с точки зрения соблюдения Пакта возникают некоторые вызывающие озабоченность вопросы, в особенности касающиеся применения или угрозы применением силы или насилия, распространения пропаганды, некоторых видов ассоциаций или организаций, а также терроризирования посредством телефонных звонков или любого рода посланий. The draft criminal code included elements on terrorism, and from the point of view of compliance with the Covenant, some issues of concern arose, particularly regarding the use or threat of force or violence and the spreading of propaganda, certain types of association or entity, and terrorization by means of the telephone or messages of any kind.
Комитет также признает актуальность в контексте Конвенции статьи 13 Закона о полиции Латвии, в которой точно определяются ситуации, позволяющие сотрудникам полиции прибегать к применению физической силы, и указывается, что все не оговоренные случаи применения силы будут рассматриваться как необоснованные и " вызывающие озабоченность в отношении возможного злоупотребления властью ". The Committee also acknowledges the relevance to the Convention of Article 13 of Latvia's Law on the Police, which precisely defines situations permitting police officers to resort to physical force, indicating that all cases of use of force not indicated will be treated as unjustified and “giving concerns for possible abuse of power”.
Договорные наблюдательные органы на протяжении многих лет занимаются вопросами прав на жилище, землю и собственность в рамках рассмотрения докладов государств-участников основных договоров в области прав человека, при этом свои мнения в отношении права на достаточное жилище и практики принудительного выселения, вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендации в этой связи формулирует, главным образом, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП). In their review of reports of States parties to the major human rights instruments, the treaty monitoring bodies have over the years examined housing, land and property rights issues, with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) being the main body to put on record its views, concerns and recommendations concerning adequate housing and forced eviction.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин. In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities.
Повторно запуская очередь вручную, вы переопределяете запланированное время повторной попытки, вызывая незамедлительную попытку подключения. When you manually retry a queue, you override the scheduled retry time by forcing an immediate connection attempt.
Потому что любая программа, основанная на эгоизме и несправедливости должна вызывать мощные силы социальной нестабильности. For any program based on selfishness and injustice must generate strong forces of social dissolution and instability.
В современной цифровой экономике наблюдаются две силы, которые вызывают глобальный спад доли труда в совокупном доходе. Two forces in today's digital economy are driving the global decline in labor's share of total income.
Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение. Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired.
В Ираке, где, по оценкам, уровень безработицы является исключительно высоким, серьезную обеспокоенность вызывает ускорение процесса эмиграции и оттока квалифицированной рабочей силы. In Iraq, where the estimation of unemployment was exceptionally high, the acceleration of emigration and outflows of the skilled labour force became a major concern.
Эти вопросы приобретают всё большую важность и вызывают столкновения между политическими силами, только что пришедшими к власти, и их оппонентами-консерваторами. These matters have been increasing in importance, and are inciting a clash between the political forces that have just come to power and their conservative opposition.
Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще. Its topography and ethnic distribution are generating autonomist and even secessionist forces that threaten national unity in more menacing ways than anywhere else.
В любом случае, возможности военных Пакистана противостоять сегодняшней угрозе, не говоря о распространенных мятежах, вызывают сомнения, равно как и поддержка Западом сил безопасности Пакистана. In any case, the ability of the Pakistani military to deal with the current threat, let alone a widespread insurgency, is questionable, as is Western leverage on Pakistan's security forces.
Подобные глобальные экономические и технологические силы многие считают силами, которые находятся вне контроля органов власти государств мира, что вызывает сомнения в эффективности ответных политических мер. Such global economic and technological forces are widely viewed as beyond the control of countries’ governance structures, raising doubts about the efficacy of policy responses.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие. The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail.
Действия Майкрософта вызывают вопрос: может ли интернет действительно быть каналом свободы, который репрессивные правительства не могут контролировать так же легко, как газеты, радио и телевидение? Microsoft’s action raises a key question: can the Internet really be a force for freedom that repressive governments cannot control as easily as newspapers, radio, and television?
Искаженные интерпретации таких фраз, как «использование силы» или «политика, ориентированная исключительно на оборону» вызывают явное замешательство, как среди японских военных, так и в странах региона. Tortured reasoning about phrases like “use of force” or “exclusively defense-oriented policy” amounts to an open invitation to confusion, both in the military and to countries in the region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.