Beispiele für die Verwendung von "вынудили" im Russischen
Постоянные нападения на гуманитарные колонны в конечном итоге вынудили Организацию Объединенных Наций изменить в сторону ухудшения оценку степени безопасности.
Continuing attacks on humanitarian convoys eventually compelled the United Nations to upgrade its security phase.
В архивах Организации Объединенных Наций за 1978 год есть свидетельства того, что 31 июля 1978 года правительство Ливана направило в южную часть страны по просьбе Организации Объединенных Наций силы ливанской армии для обеспечения выполнения резолюции 425 (1978) и что израильские силы и их ставленники вынудили ливанскую армию остановиться у города Каукаба, подвергли ее обстрелу и помешали ее продвижению, нанеся ей определенные потери убитыми и ранеными.
In the United Nations archives for 1978, there is evidence that on 31 July 1978 the Lebanese Government sent forces from the Lebanese Army to the South to enforce resolution 425 (1978) at the request of the United Nations and that the Israeli forces and their proxies forcibly intercepted the Lebanese Army at the town of Kawkaba, bombarded it and prevented it from advancing, leaving a number of dead and wounded among its ranks.
Ну, хотя бы, обучавшийся металлургии, пока обстоятельства не вынудили к скитаниям?
Or if not smithies, trained in the metallurgic arts, before circumstances forced you into a life of wanderin '?
Сочетание своекорыстных и общих интересов вынудили ТНК в Пенанге работать вместе и при этом оказывать помощь своим местным субподрядчикам из числа МСП.
A mixture of self-interest and community spirit compelled TNCs in Penang to work together and also to assist their local SME subcontractors.
Позорно то, что нас вынудили устыдиться наших естественных особенностей, сущности того, что определяет нас как людей.
It's a shame we're made to feel guilty about our natural features, the essence of what defines us as individuals.
На самом деле, деньги разрушили мой брак и вынудили моего мужа сбежать.
And to think it was money that ruined my marriage and forced my husband to run off.
Вместе с тем массовые перемещения населения в результате вторжения Эфиопии вынудили Эритрею принять меры в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для добровольной репатриации эфиопов.
The massive population dislocation induced by Ethiopia's invasion has however compelled Eritrea to make arrangements for the voluntary repatriation of Ethiopians with the collaboration of the International Committee of the Red Cross.
Вторая годовщина «Арабской весны» в Египте была отмечена беспорядками на площади Тахрир, которые вынудили многих наблюдателей опасаться, что их оптимистичные прогнозы 2011 года не оправдались.
The second anniversary of the “Arab Spring” in Egypt was marked by riots in Tahrir Square that made many observers fear that their optimistic projections in 2011 had been dashed.
Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях".
They killed and tortured villagers and forced them to flee to the jungle."
Кувейтские сторожевые катера также вторглись в территориальные воды Ирака 23 марта 2000 года и перехватили судно «Ар-Рахман», шедшее в сторону моря между буями 7 и 9 в территориальных водах Ирака в 25 км к северо-западу от Мина-эль-Бакр и в 7 км от побережья Ирака, и вынудили его направиться в кувейтские воды.
Kuwaiti patrol boats also entered Iraq's territorial waters on 23 March 2000, when they intercepted a ship, the Al-Rahman, which was steaming seaward between buoys 7 and 9, inside Iraq's territorial waters, 25 kilometres north-west of Mina al-Bakr and seven kilometres from the coast of Iraq, and compelled it to head towards Kuwaiti waters.
В 90-ые годы в развивающихся странах мы допустили серьезную и дорогостоящую ошибку, когда вынудили национальные правительства ввести плату за школы для того, чтобы сбалансировать бюджет.
In the 1990's, we in the development community made a serious and costly blunder by pressuring national governments in developing countries to impose school fees in order to help achieve balanced budgets.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
This imagined order became reality when British census takers forced Indians to categorize themselves by caste.
Да, мы так сказали и нам жаль, но последние новости вынудили нас вернуться к вам, и если вы нам не поможете, мы не станем скрывать ваше имя.
We did and we're sorry, But this is going to make the news And your name will come out.
Некоторые из них не позволили FARC занять деревни; некоторые вынудили повстанцев покинуть окрестности городов.
Some prevented villages from being taken over by the FARC; some forced the guerillas to abandon urban areas.
Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы.
While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work.
Ее жестоко избивали, угрожали изнасилованием, прижигали тело сигаретами, а также вынудили дать ложное признание.
She was severely beaten, threatened with rape, burned with cigarettes, and forced to sign a false confession.
Такие законы вынудили многие организации средств массовой информации, полностью перейти в интерактивный режим или вообще закрыться.
Such laws have forced many media organizations to move entirely online, or shut down altogether.
Вы вынудили его сознаться, чтобы вы могли признать землю своей и распродать ее по кускам своим друзьям.
You forced him to confess so you could lay claim to our land and sell it off piece by piece to your friends.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung