Sentence examples of "вынужденной" in Russian with translation "force"

<>
Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом. The end result was De la Rua's forced resignation and today's economic chaos.
Время от времени некоторые обстоятельства, вроде вынужденной ликвидации компании, приводят к умеренно выраженному отклонению от этой величины. Occasionally, something like forced liquidation will produce a moderate deviation from this figure.
Масштаб вынужденной миграции сегодня выявил тревожные недостатки в рамках организаций, призванных служить в качестве последней линии защиты. The scale of forced migration today has revealed troubling flaws in the organizations intended to serve as the last line of defense.
Могу представить себе, как это тяжело - покинуть мужа и быть вынужденной работать в трактире, который раньше принадлежал вам. I can only imagine how hard it was to abandon your husband and be forced to serve as a barmaid in the tavern he used to own.
Это бы распределило бремя сирийского кризиса на большее количество стран, одновременно формируя мировые стандарты для решения проблем вынужденной миграции в целом. This would distribute the burden of the Syrian crisis over a larger number of states, while also establishing global standards for dealing with the problems of forced migration more generally.
Это поможет распределить ответственность за решение кризиса с беженцами между большим числом государства, одновременно помогая установить глобальные стандарты решения проблем вынужденной миграции. This would distribute the responsibility for addressing the refugee crisis over a larger number of states, while helping establish global standards for dealing with the challenge of forced migration.
Она сопровождается гибелью огромного числа людей, насильственной или вынужденной миграцией миллионов беженцев и перемещенных лиц, грубейшим нарушением прав человека и международного гуманитарного права. It has caused an enormous number of deaths, the forced migration of millions of refugees and displaced persons and gross violations of human rights and international humanitarian law.
Во-вторых, инвестор, пользующийся заемными деньгами, должен управлять своим риском более внимательно, поскольку всегда есть вероятность, чтоб снижение базового актива приведет к маржин коллу и вынужденной продаже. Second, any investor who uses broker margin has to manage his or her risk carefully, as there is always the possibility that a decline in value in the underlying security can trigger a margin call and a forced sale.
Я помню, сколько усилий было приложено, прежде чем вышел в свет наш первый литературный обзор "Al - Badeel" ("Альтернатива") более двадцати лет тому назад в первые годы вынужденной ссылки в Ливане. I remember how much we agonized before we could print our first literary review, Al-Badeel (The Alternative), early years in our forced exile more than twenty years ago, starting in Lebanon.
Касаясь поджога дома заявителя и его вынужденной отставки в 1999 году, государство-участник не считает, что из этих инцидентов вытекает, что у заявителя есть основания опасаться преследований или пыток со стороны ДМК. With regard the fire of his house and his forced retirement in 1999, the State party does not consider that these incidents imply that the complainant has reason to fear persecution or torture from MQM.
Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration.
будучи осведомлена о многочисленных неразрешенных конфликтах во всем мире, характеризующихся продолжающимися убийствами, зарегистрированными случаями изнасилования женщин, обстрелами и бомбардировками гражданского населения, внутренним перемещением людей, вынужденной миграцией и широкомасштабным воздействием, ускоряющим ухудшение состояния окружающей среды, Cognisant of the numerous unresolved conflicts across the world that are characterized by ongoing killing, the reported raping of women, shelling and bombing of civilians, the internal displacement of people, forced migration and a massive impact on environmental degradation,
Эволюционирующие НПД должны включать в соответствующих случаях стратегии ослабления движущих факторов вынужденной миграцией и переселения, которые связаны со скудностью окружающей среды в уязвимых экосистемах и содействуют разработке механизмов предотвращения конфликтов, управлениям ими и их урегулирования. Evolving NAPs should include, where relevant, strategies to reduce the push factors of forced migrations and resettlements linked to environmental scarcity in vulnerable ecosystems and promote mechanisms for conflict prevention, management and settlement.
На симпозиуме, состоявшемся в Альмерии, Испания, в октябре 2006 года, была рассмотрена связь между деградацией земель, бедностью и вынужденной миграцией, которая во всех странах мира превращается во все более актуальную проблему, решение которой не терпит отлагательства. A symposium, held in Almeria, Spain, in October 2006, had examined the link between land degradation, poverty and forced migration, which was becoming an increasingly topical and urgent issue worldwide.
Принципы и методы, которые уже применяются в других ситуациях, связанных с миграцией, необходимо проверить на пригодность в случае миграции, вызванной экологическими причинами, поскольку заблаговременное планирование и действия могут ограничить масштабы вынужденной миграции и смягчить последствия неконтролируемой мобильности. Principles and approaches that were already applied in other migration cases should be assessed for their relevance in environmentally induced migration, since early planning and action could limit forced migration and mitigate the impacts of unmanaged mobility.
Также благодаря донорской помощи в центре по программам в интересах женщин в лагере Марка был учрежден проект по вопросам культурного и социального развития в интересах детей и подростков, призванный смягчить последствия вынужденной миграции для детей и подростков. A cultural and social development project for children and adolescents was established at the Marka women's programme centre, also with donor assistance, to mitigate the effect of forced migration on children and adolescents.
Не менее важно обратить внимание на расширение масштабов культуры насилия, торговли людьми, вынужденной проституции и на увеличение числа преступлений против чести и все более частое превращение женщин и девочек в предмет торговли и товар и нарушение их прав человека. It is equally important to take note of the increasing culture of violence, trafficking, forced prostitution and honour killings and the escalating commodification of women and girl-children and violation of their human rights.
На международном уровне ведутся широкие обсуждения о том, являются ли эти потоки людей вынужденной миграцией и поиском убежища, что дает основание для признания за ними статуса беженцев наряду с применением международно-правового принципа недопущения возвращения беженцев в районы, где им грозит опасность. There has been much discussion internationally on whether these flows amount to forced migration and the search for asylum, which would give rise to refugee status, coupled with the application of the international law principle of non-refoulement, the right of the refugee not to be pushed back to areas of danger.
Однако низкие уровни использования рабочей силы главным образом вызваны более высокими подоходными налогами и отчислениями на социальное страхование, а также высокими размерами социальных пособий, назначенных еще в то время, когда предложение рабочей силы росло стремительными темпами, и необходимость замещения вынужденной безработицы добровольной казалась более насущной, чем сегодня. But low levels of labor utilization are largely due to heavier income taxes and social security contributions, as well as high social benefit levels introduced at a time when the labor force was growing rapidly and the need to replace involuntary with voluntary unemployment seemed more urgent than today.
Во многих странах мира эта ситуация также привела к росту нищеты, в частности феминизации нищеты, а также к социальной изоляции, ведущей к расцвету различных видов порочной практики, например вынужденной проституции, торговли женщинами и детьми для целей проституции и сексуальной и иной эксплуатации, а также использования наихудших форм детского труда. In many parts of the world, this situation has also led to poverty, in particular the feminization of poverty, and social exclusion with inhuman consequences, such as forced prostitution, trafficking in women and children for purposes of prostitution and for sexual and other forms of exploitation, and the worst forms of child labour.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.