Sentence examples of "выработан" in Russian
Он выработан на маньеру внутренности английского корабля.
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
Последнее совещание состоялось 18 января 2005 года, и был выработан текст законопроекта в консультации с МОТ.
The most recent meeting was held on 18 January 2005, and the bill was drafted in consultation with ILO.
Однако всеобщий комплексный подход к охране здоровья, развитию и защите молодежи, в том числе от ВИЧ/СПИДа, все еще не выработан.
However, a comprehensive integrated approach to young people's health, development and protection, including from HIV/AIDS, is still lacking.
Дискуссия относительно понятия расового профилирования в процессе сбора статистической информации об общей преступности продолжается, но единый подход к этой проблеме пока не выработан.
There was ongoing discussion on the concept of racial profiling in the collection of general crime statistics, but there was no standard approach.
При поддержке со стороны ЦИБ и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) был выработан план мер по обеспечению надежного мониторинга младенческой и детской смертности.
With technical support from CDC and the United States Agency for International Development (USAID), an implementation plan was established for reliable monitoring of infant and child mortality.
В-третьих, в 2005 году был выработан проект новой национальной стратегии, включающей в себя различные подразделы, законодательный процесс принятия которой сейчас находится на стадии завершения.
Thirdly, a new national policy incorporating various sub-policies was drafted in 2005 and is currently in the final stages of the legislative process for adoption.
Текст с изложением процедур и механизмов, касающихся несоблюдения, в том виде, в котором он был выработан на момент закрытия этого совещания, приводится в приложении к решению РК-3/4.
The text of the non-compliance procedures and mechanisms, as it stood at the close of that meeting, was set out in the annex to decision RC-3/4.
На совещании экспертов, созванном на Мальте в ноябре 2003 года, был выработан ряд показателей в поддержку применения к обзору и оценке Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх».
The expert group meeting convened in Malta in November 2003 elaborated a set of indicators to assist the bottom-up approach to review and appraisal of the Madrid Plan of Action.
При активном участии нашей страны принята резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призванная не допустить передачу опасных материалов террористам, в 2004 году «Группой восьми» выработан План действий по нераспространению.
With our country's active participation, United Nations Security Council resolution 1540 (2004), which aims to prevent the transfer of hazardous materials to terrorists, was adopted, and the Group of Eight drew up the Action Plan on Non-Proliferation in 2004.
Хотя подход к выполнению обязанности защищать, о котором говорится в настоящем докладе, был выработан во многом с опорой на вышеперечисленные документы, базовой основой для него послужили положения пунктов 138 и 139 Итогового документа Саммита, которые гласят:
While the approach to the responsibility to protect described in the present report draws from the above-mentioned history in important ways, it has been defined by the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome as follows:
Правительство Германии отметило, что в стране выработан систематический и/или правовой подход в соответствии со статьей 13 Конвенции 1988 года; соответствующие мероприятия рассматриваются в контексте добровольных мер по мониторингу химических веществ-прекурсоров, которые опираются на добровольное сотрудничество операторов с компетентными органами.
The Government of Germany noted that a systematic and/or legal approach in accordance with article 13 of the 1988 Convention had not been established in the country; related activities were viewed in the context of voluntary precursor chemical monitoring measures, relying on the voluntary cooperation of operators with competent authorities.
Г-н Шэнь (Китай) говорит, что, хотя он и не возражает против принятия проекта резолюции консенсусом, он сожалеет о том, что авторы проекта не разъяснили пересмотренный текст пункта 13 постановляющей части проекта, который был выработан ими в ходе трех раундов переговоров.
Mr. Shen (China) said that, although he was not opposed to the draft resolution being adopted by consensus, he regretted that the sponsors had withdrawn without explanation the revised text of paragraph 13, which had been agreed after three rounds of negotiations.
В этой связи 27 и 28 июля 2004 года между Генеральным секретариатом Межарабского парламентского союза и делегацией от Генерального секретариата Лиги арабских государств были проведены два рабочих совещания с целью согласования плана, представленного Межарабским парламентским союзом, и приложения, подготовленного Генеральным секретариатом; был выработан предварительный проект.
In this context, two working sessions were held on 27 and 28 July 2004 between the Secretary-General of the Arab Inter-parliamentary Union and a delegation from the Secretariat-General of the League of Arab States to harmonize the plan submitted by the Arab Inter-parliamentary Union and the annex prepared by the Secretariat-General; a preliminary design was arrived at.
Как отмечается в пункте 16 предлагаемого бюджета, это увеличение обусловлено главным образом потребностями в замене оборудования связи, которое уже либо устарело или у которого уже выработан ресурс и которое нуждается в замене, а также расширением районной компьютерной сети в целях обеспечения надежной связи между местами дислокации групп и штабами секторов.
As indicated in paragraph 16 of the proposed budget, the increase is due mainly to the need to replace communication equipment that is either obsolete or has exceeded its useful life and requires replacement, and the expansion of the wide area network to enable secure communications between the team sites and sector headquarters.
В связи с этим Комитет отметил, что 13 и 14 декабря 2007 года в Кито было проведено совещание с участием представителей правительств Гватемалы, Колумбии и Эквадора, а также Управления по вопросам космического пространства и Международной группы экспертов Всеамериканской конференции по космосу, в результате которого был выработан комплекс рекомендаций в отношении подготовки шестой Конференции.
In that regard, the Committee noted that a meeting had been held in Quito on 13 and 14 December 2007 with representatives of the Governments of Colombia, Ecuador and Guatemala, the International Group of Experts of the Space Conferences of the Americas and the Office for Outer Space Affairs; the meeting had resulted in a set of recommendations for the preparation of the Sixth Conference.
Предлагаемые вниманию Совета/Форума на нынешней сессии предложения и программа работы отражают настойчивые усилия по разработке перспективной программы действий ЮНЕП с учетом уроков, извлеченных за последние 30 лет; в ходе их подготовки мы использовали в качестве отправной точки тот международный консенсус, который был выработан на различных конференциях, проходивших в течение последних двух лет.
The proposals and the programme of work before the Council/Forum at the current session represent a determined attempt to present a forward-looking programme of action for UNEP, based on the lessons learned in the last 30 years, and take as their departure point the international consensus embodied in the various conferences that have taken place over the last two years.
Согласно этому предложению прямые переговоры между Белградом и Приштиной о статусе Косово и Метохии должны начаться с раунда переговоров высокого уровня, за которым должно последовать обсуждение ключевых элементов, в ходе которого будет выработан статус и которое будут проходить в рамках четырех рабочих групп: по конституционным вопросам, по вопросам безопасности, по экономическим вопросам и по децентрализации.
According to that proposal, direct negotiations between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo and Metohija would begin with a high-level round of negotiations and continue with a discussion of key elements that would crystallise the status and that would be conducted in four working groups, on constitutional matters, security, economic questions and decentralization.
31 марта он представил полный доклад, в приложении к которому содержался текст проекта соглашения между Организацией Объединенных Наций и Королевским правительством Камбоджи о преследовании в соответствии с камбоджийским правом за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, который был выработан по итогам возобновленных переговоров между Генеральным секретарем и правительством Камбоджи, проведенных после принятия резолюции 57/228 А.
On 31 March, he submitted a full report, annexed to which was the text of a draft Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea, which had been elaborated as a result of the resumed negotiations between the Secretary-General and the Government of Cambodia that took place following the adoption of resolution 57/228 A.
С другой стороны, Египет — одна из тех стран, в которых проблема наземных мин стоит наиболее остро, — не считает возможным согласиться с содержащимся в пункте 118 доклада Генерального секретаря утверждением о том, что уже выработан новый подход, который больше не сводится лишь к разминированию, а включает теперь распространение информации о минной опасности, оказание помощи пострадавшим, реабилитацию, реинтеграцию и пропагандистскую деятельность.
On the other hand, Egypt — one of the most seriously affected victims of landmines — finds it difficult to agree with the reference made in paragraph 118 of the Secretary-General's report that a new approach has emerged, which is no longer exclusively centred on mine clearance, but which has come to include mine awareness training, victim assistance, rehabilitation, reintegration efforts and advocacy.
Были предусмотрены и другие меры по устранению дискриминации по признаку возраста и пола: в 2000 году разработана Национальная программа занятости и выработан ее Регламент, в статье 1 которого было сказано, что программа создана " в качестве меры по увеличению занятости и содействию реализации проектов, позитивно сказывающихся на экономических и социальных условиях жизни общин и людей, которые принимают участие в их выполнении ".
Other measures have also been adopted to prevent age and sex discrimination: In 2000 the National Employment Programme was established, along with its implementing regulation, according to article 1 of which it is “a means of stimulating employment and the development of projects having a positive impact on the economic and social conditions of communities and persons taking part in them”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert