Sentence examples of "высказывается" in Russian with translation "speak"
Говорит, что думает, берет жизнь за яйца, высказывается прямо.
You know, speaks his mind, grabs life by the nuts, blurts things out.
ЕС, в конце концов, не является государством, и он не высказывается по международным вопросам с единой позиции.
The EU is, after all, not a state, and it does not speak on international matters with one voice.
Эта туманность будет намеренной, потому что сегодня всякий, кто высказывается слишком открыто по подобным вопросам, обречен на карантин, как это случилось с Йоргом Хайдером.
That vagueness will be deliberate, because anyone speaking too bluntly on matters like this nowadays can expect to be quarantined like Jörg Haider.
Так почему же Обама не высказывается по вопросу, в котором у него намного больше практического опыта, нежели у его оппонента, а также лучшая политика?
So why isn't Obama speaking up about an issue on which he has so much more first-hand experience than his opponent, and better policies, too?
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично.
Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент.
The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто;
looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out;
Те, кто живёт в этой стране, не могут высказываться против своих лидеров.
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
Возможно, она остановится, когда международное сообщество начнет высказываться против дискриминационной политики Доминиканской Республики.
Perhaps it will stop when the international community starts speaking out against the Dominican Republic's discriminatory policies.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
But skeptics point out that Kennedy always spoke publicly about the need to prevail in Vietnam.
Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста.
An Italian cardinal, who admittedly spoke intemperately, was accused of using the language of Holocaust denial.
В конце концов, бизнес официально признает профсоюзы как право рабочих высказываться о своих условиях труда.
Trade union groups are, at last, officially recognized within businesses, as is workers' right to speak out about their working conditions.
Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе.
Those who submitted had their passports withdrawn, lost their jobs, and were forbidden to speak to the press.
Действительно, ни один американский президент не высказывался чаще и убедительнее о миссии Америки поддерживать свободу в мире.
Indeed, no US president has spoken out more frequently and more forcefully about America's mission to promote freedom in the world.
Хотя Реглинг и говорил о крепнущей "многополярной валютной системе", его высказывания ясно говорят о функционировании "трехполярной" системы.
While Regling spoke of an emerging "multipolar monetary system," his remarks clearly indicated the functioning of a "tripolar" system.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy.
Но Баргхути начал из своей камеры высказываться на тему политической ситуации, и его присутствие ощущается все сильнее.
But Barghouti has begun speaking out from his jail cell on the political situation, and his presence is growing.
Но Баргути начал из своей камеры высказываться на тему политической ситуации, и его присутствие ощущается все сильнее.
But Barghouti has begun speaking out from his jail cell on the political situation, and his presence is growing.
Обе имеют связи с политическими партиями, большинство из которых последовательно высказывались в пользу демократии и против исламского государства.
Both have connections to political parties, most of which have consistently spoken out for democracy and against an Islamic state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert