Exemples d'utilisation de "высказываниях" en russe
Traductions:
tous160
statement62
expression28
saying28
thing15
utterance8
opinion8
speaking up1
voicing1
autres traductions9
Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях.
Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements.
КПР также выразил озабоченность по поводу сообщений о высказываниях расистского толка, якобы допущенных должностными лицами государства при ссылке на детей незаконно находящихся в стране иммигрантских семей, рекомендовав Мальте принимать эффективные меры для исключения и предотвращения актов расовой дискриминации в отношении детей из иммигрантских семей39.
CRC also expressed concern at alleged reports that expressions with racial connotations have been used by officials to refer to children from immigrant families in an irregular situation, recommending that Malta take effective measures to combat and prevent acts of racial discrimination against children belonging to immigrant families.
Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти.
He is neither corrupt nor a war criminal, neither aggressive in his utterance and behavior nor likely to bend the law for the sake of personal power.
Кроме того, по обвинению в оскорблении или отрицательных высказываниях в адрес президента или правительственных должностных лиц были арестованы или оставались под стражей несколько лиц, включая трех членов гражданского общества и одного журналиста.
In addition, several individuals, including three civil society members and a journalist, were arrested or remained in detention on defamation charges or for expressing negative opinions about the President or Government officials.
Я должен также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны проявлять максимальную сдержанность как в своих действиях, так и в публичных высказываниях до, в течение и после вывода.
I must also emphasize that before, during and after the withdrawal all interested parties should exercise maximum restraint both in their actions and in their public statements.
КЛРД был глубоко обеспокоен по поводу сообщений о ненавистнических высказываниях в адрес национальных и этнических меньшинств, в том числе со стороны высокопоставленных государственных служащих и общественных деятелей, выступающих с позиций этнической чистоты туркмен, а также по поводу жестких ограничений на свободу мнений и их свободное выражение, которые препятствуют противодействию таким высказываниям44.
CERD was deeply concerned about instances of hate speech against national and ethnic minorities, including by high-ranking government officials and public figures supporting Turkmen ethnic purity, as well as about severe restrictions on freedoms of opinion and expression impeding opposition to such discourses.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мукерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы.
At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama’s activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
Комитет глубоко обеспокоен по поводу сообщений о ненавистнических высказываниях в адрес национальных и этнических меньшинств, в том числе со стороны высокопоставленных государственных служащих и общественных деятелей, выступающих с позиций этнической чистоты туркмен, которые, согласно сообщениям, оказывают большое отрицательное воздействие на население с учетом суровых ограничений на свободу мнений и их выражения, не позволяющих дать им отповедь.
The Committee is deeply concerned about reported instances of hate speech against national and ethnic minorities, including statements attributed to high-ranking government officials and public figures supporting an approach to Turkmen ethnic purity, which is reported to have a significant detrimental impact on the population given the severe restrictions on freedoms of opinion and expression impeding opposition to such discourses.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мухерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы.
At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama's activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
сообщавшихся случаев проявления ненависти к национальным этническим меньшинствам в отдельных высказываниях, в том числе в заявлениях, приписываемых высокопоставленным правительственным чиновникам и общественным деятелям, ратующим за чистоту туркменской нации, как это было отмечено в заключительных выводах Комитета по ликвидации расовой дискриминации от августа 2005 года;
Reported instances of hate speech against national and ethnic minorities, including statements attributed to high-ranking government officials and public figures supporting an approach to Turkmen ethnic purity, as noted in the concluding observations of August 2005 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination;
Во время всех своих встреч и во всех публичных высказываниях Специальный представитель заявлял, что международное сообщество не приемлет похищение людей как акт, терроризирующий общины, покрывающий позором похитителей и, в конечном счете, наносящий ущерб их собственному делу, и он решительно осудил АНО за отказ немедленно освободить нескольких детей, оказавшихся в группе прихожан, похищенных 31 мая.
In all of his meetings and public statements the Special Representative conveyed the international community's rejection of kidnapping as an act that terrorizes communities, stigmatizes the abductors and ultimately hurts their causes and he strongly condemned the ELN's failure to release immediately several children among the group of parishioners kidnapped on 31 May.
Данная ответственность применяется и в случаях, если в уставе, программе и иных принимаемых общественным объединением документах, признаваемых членами объединения, в устных коллективных высказываниях, которые поддерживаются и которыми руководствуются члены объединения в своей деятельности, выражается дискриминационное, неприязненно-враждебное отношение к гражданам в зависимости от расовой, национальной, родовой, сословной принадлежности или провозглашается их исключительность и превосходство.
The same penalties apply if the charter, programme of work or other documents adopted by a voluntary association and acknowledged by the members of the association, or collective oral statements which are supported by the members of the association and guide their actions express a discriminatory or hostile attitude towards citizens on the ground of their racial, national, ethnic or class affinity or proclaim the members'exclusiveness or superiority.
14 апреля 2006 года Генеральный прокурор сирийского военного суда открыто заявил о том, что было принято решение возбудить судебное преследование против министра Марвана Хамаде, членов парламента Саада Харири и Валида Джумблата и журналиста Фарес Кашана по обвинению в антисирийских высказываниях и в «подстрекательстве иностранных государств к враждебным действиям в отношении Сирии и ее руководителей».
On 14 April 2006, the General Prosecutor of the Syrian military court disclosed publicly that a decision had been taken to pursue legal proceedings against Minister Marwan Hamadeh, members of Parliament Saad Hariri and Walid Jumblatt and journalist Fares Khashan over their statements against the Syrian Arab Republic and for “inciting foreign countries to be hostile to the Syrian Arab Republic and its leaders”.
В своих подробных замечаниях по докладу правительство обратило внимание в том числе и на то, что во многих своих высказываниях Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, в частности, затронув прежние проблемы, не имеющие никакого отношения к вопросу о современных формах расизма55, в ответ на что Специальный докладчик сравнил расизм с айсбергом, а его видимую часть- с современными проявлениями расизма56.
In its detailed response to the report, the Government noted, inter alia, that there were many statements in the report which went beyond the Special Rapporteur's mandate, including on past issues which have no relation with the issue of contemporary forms of racism, following which the Special Rapporteur noted that racism was an iceberg, with the visible forms showing the manifestations of the present forms.
Кроме того, в своих недавних высказываниях следственный судья Сантьяго Педрас, занимающийся в Мадриде делом Риос Монтт, не только выражает сожаление в связи с отсутствием сотрудничества в проведении расследования со стороны властей Гватемалы, но также делает ряд ценных заявлений правового характера, особенно по поводу обычного и конвенционного характера принципа aut dedere aut judicare, а также его применимости ко всем преступлениям в соответствии с jus cogens:
Furthermore, in the recent pronouncement by Investigating Judge Santiago Pedraz, in charge of the Rios Montt case in Madrid, he not only regrets the lack of cooperation in the investigations by Guatemalan authorities but makes a number of valuable statements of a legal nature, particularly on the customary and conventional nature of the aut dedere aut judicare principle, as well as its applicability to all jus cogens crimes:
Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание.
Well, that's kind of an obvious statement up there.
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся.
We cannot take freedom of expression for granted.
она представит не цитаты Маркса, а высказывания из сборника афоризмов Конфуция.
it will feature not quotes from Marx, but sayings from the Analects of Confucius.
Высказывания Тиллерсона по Корее немедленно превратились в зерна для мельницы комментариев.
Tillerson’s utterances on Korea immediately became grist for the op-ed mill.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité