Sentence examples of "выстоять" in Russian
Он собирался выстоять три раунда против Камерон за нее.
He was ready to go three rounds with Cameron for it.
ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
The UN should stay the course with Tolbert as the ICTY’s fourth and final prosecutor.
Только институты с более или менее четкими ресурсами могут выстоять в сегодняшней сумасшедшей финансовой системе.
In a financial system that has become so demented, only institutions with more or less infinite resources can stem the tide.
Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами.
Inflation, if not addressed now, could seriously compromise the region's ability to meet those challenges.
Возможно, Италия сможет «выстоять», т.к. большая часть задолженности является «внутренней», что делает дефолт менее вероятным.
Perhaps Italy can survive, because most of its debt is held domestically, which makes default less likely.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, - - и найти в себе силы, чтобы помочь ей выстоять.
May God grant us the wisdom to discover the right, - - and the strength to make it endure.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных?
If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained?
Смогут ли двусторонние отношения выстоять перед растущей волной антиизраильских настроений в Европе спустя семьдесят лет после освобождения Освенцима?
Seventy years after the liberation of Auschwitz, can the bilateral relationship withstand the rising tide of anti-Israel sentiment in Europe?
Мы создадим новый механизм координации дополнительного финансирования, направленный на улучшение ситуации с безопасностью пищи, чтобы помочь слабо защищенным нациям выстоять бурю.
We will create a new mechanism for coordinating additional financing for food security to help vulnerable nations weather the storm.
А пока мы в Среднем Израиле должны обуздать своих собственных экстремистов и выстоять до тех пор, когда палестинские умеренные одержат победу.
For now, we in Middle Israel must curb our own extremists and hold out for the Palestinian moderates to prevail.
Американские демократические институты способны выстоять, однако история учит нас, что у них нет иммунитета к махинациям лидеров политических программ, пропитанных расизмом.
American democratic institutions might be holding up, but history has taught us that they are not immune to the machinations of racially virulent political programs.
Много других представителей морского биоразнообразия – особенно кораллы, морские млекопитающие, морские птицы и черепахи – изо всех сил пытаются выстоять под давлением человеческой деятельности.
Many other components of marine biodiversity – especially corals, marine mammals, seabirds, and turtles – are also struggling to withstand human pressures.
Мудрые инвесторы будут искать компании, способные выстоять в условиях нынешнего популистского бунта против глобализации и при этом воспользоваться новыми экономическими и технологическими тенденциями.
Savvy investors will look for companies that can withstand the current populist revolt against globalization and take advantage of incipient economic and technological trends.
Талантливые мексиканские технократы, многие из которых получили подготовку в США, значительно улучшили макроэкономический климат в стране и помогли ей выстоять во время последних экономических бурь.
Talented Mexican technocrats, most of them trained in the US, have made substantial improvements to the country’s macroeconomic framework, and helped it weather recent storms.
Но даже CAC могут не помочь, потому что они разработаны таким образом, который по-прежнему позволяет небольшому меньшинству кредиторов выстоять и, таким образом, предотвратить упорядоченную реструктуризацию.
But even CACs may not fully help, because they are designed in a way that still allows a small minority of creditors to hold out and thus prevent an orderly restructuring.
Она помогает ему выстоять перед лицом ужасающей реальности израильской военной оккупации, а также экономических и политических лишений, которым он подвергается и в условиях которых ему приходится жить.
It helped them endure the crushing reality of the Israeli military occupation and the economic and political deprivation that has been imposed on them and with which the majority of them have had to live.
Это означает, что здания и инфраструктура должны строиться так, чтобы выстоять в экстремальных условиях, и они не должны размещаться на участках, где им с большей вероятностью грозит серьёзный ущерб.
That means ensuring that buildings and infrastructure are constructed to withstand extreme events, and are not located in areas that are most vulnerable to severe damage.
Под этим понятием нужно понимать состояние, когда производитель посредством доставки дешевого товара старается выстоять в экономической конкуренции тем, что "сбивает" стоимость конкурента с целью забрать себе большую часть рынка и, таким образом, увеличить собственный доход.
On this basis, it should be understood that when a supplier tries to compete in a commercial tender by importing cheap goods, "the rug is pulled" from under the competition's prices to capture a greater market share and, in this way, increase its own profits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert