Exemples d'utilisation de "выступали посредниками" en russe
Военнослужащие МООНСЛ оказывали поддержку сьерра-леонской полиции в пресечении беспорядков, а военные наблюдатели и сотрудники по гражданским вопросам выступали посредниками в спорах, связанных с незаконно занятыми домами.
UNAMSIL troops have provided support to the Sierra Leone police in containing disturbances, while military observers and civil affairs officers have mediated in disputes over illegally occupied houses.
Папские посланники не только знали о плане против Гитлера, но также пытались выступать посредниками между конспираторами и союзниками.
Indeed, papal diplomats not only knew about the plot against Hitler, but sought to mediate between the conspirators and the Allied Powers.
Вы когда-нибудь выступали свидетелем на судебном процессе?
Have you ever been a witness in a court case?
18.1 Некоторые Клиенты привлекаются в Компанию деловыми посредниками.
18.1 Some Clients may have been introduced to the Company by a business introducer.
Было не сразу очевидно, относится ли решение к врачам из двух клиник, которые не выступали истцами по этому делу, и также подали заявление на полномочия приема.
It was not immediately clear whether the ruling applied to doctors from the two clinics who were not plaintiffs in the suit and have also applied for admitting privileges.
Прайм брокеры же, выступают посредниками, которые предоставляют свои торговые условия для этой ликвидности.
Prime brokers act as mediators, offering their own trading conditions for this liquidity.
К «Штукам» присоединились армады Юнкерсов Ю-88 и средних бомбардировщиков Хейнкель He-111. Все они выступали в роли артиллерии большой дальности.
The Stukas were joined by armadas of Junkers Ju 88 and Heinkel He 111 medium bombers, all acting as long-range artillery.
На рынке Forex мы являемся посредниками и исполняем сделки за Вас.
In the forex market, we are the intermediary; we carry out the transaction for you.
Когда пал Железный занавес, летчики и техники Западной Германии начали проводить оценку своих бывших противников, пытаясь понять, можно ли ввести их в состав новых ВВС Германии. В конечном итоге они начали программу обучения, в которой летчики бывшей Восточной Германии выступали в качестве инструкторов.
When the Iron Curtain fell, West German pilots and technicians began to evaluate their former adversaries to determine if they could be integrated into the new German air force — and ultimately began a training program with former East German Nationale Volksarmee (NVA) pilots as instructors.
Нам нравится путешествовать и встречаться с нашими клиентами и посредниками.
We love travelling to meet our clients and business introducers.
До 2013 года почти две трети украинцев выступали против членства своей страны в НАТО.
Until 2013, almost two-thirds of Ukrainians strongly opposed NATO membership.
Согласно этой позиции, Тегеран со своей антиизраильской риторикой и со своими посредниками в Сирии и Ливане, представляет явную и неотвратимую опасность для еврейского государства, но никак не для Вашингтона.
According to this view, Tehran, with its anti-Israeli rhetoric and its proxies in Syria and Lebanon, presents a clear and imminent danger to the Jewish state, but not to Washington.
Вопреки тому, что мы слышали от всех других членов FOMC, которые выступали в последнее время, он сказал, что ФРС не должен начинать повышать ставки "до второй половины 2016 года".
Contrary to what we’ve heard from all the other FOMC members who’ve spoken recently, he said he thought the Fed shouldn’t start raising rates “until the second half of 2016.”
Барахтающийся Абрамович признал, что пользовался посредниками как способом уменьшить налоговые обязательства «Сибнефти».
The floundering Abramovich justified his use of intermediaries as a way to reduce Sibneft’s tax liabilities.
Эффект на компании: Решение суда подтвердило договоренности между регулятором, Мегафоном и Ростелекомом в 2012 году о моратории на выдачу разрешений на частоты под LTE другим операторам до 2017 года, так как оба оператора выступали партнерами зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Сочи 2014 г.
Effect on the companies: The court decision thus validates the agreements reached in 2012 between the regulator, on the one hand, and MegaFon and Rostelecom, on the other, concerning a moratorium on assigning LTE frequency licenses to other telecom operators until 2017 as both companies were partners during the Sochi 2014 Winter Olympics and Paralympics.
В умеренных концентрациях они являются необходимыми "посредниками" в реакциях, при помощи которых наш организм устраняет ненужные клетки.
In moderate concentrations, they are essential mediators of reactions by which our bodies eliminate unwanted cells.
С другой стороны были американские многонациональные компании и экспортеры, которые выступали за более осторожный и менее антагонистический подход.
On the other side were U.S. multinational companies and exporters, which favored a more cautious and less antagonistic approach.
Кроме того, поскольку конкуренция между финансовыми посредниками устойчиво снижает "цену рисков", будущее (в теории) фактически стало надежным.
Moreover, because competition between financial intermediaries steadily drives down the "price of risk," the future became (in theory) virtually risk-free.
Они годами выступали против того, чтобы Китаю был присвоен статус страны, имеющей «нормальные торговые отношения» с США, а также против попыток Китая вступить в ВТО.
They had opposed granting China "Normal Trade Relations" status over the years and had opposed China's bid to join the World Trade Organization.
Альтернативой являются профсоюзы индивидуальных отраслей в рамках промышленного комплекса, которые обычно являются агрессивными посредниками и часто требуют намного больше, чем это экономически возможно.
The alternative is unions for individual trades within an industry, which usually are aggressive negotiators and tend to demand far more than is economically feasible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité