Sentence examples of "выходить за рамки" in Russian with translation "be beyond"
Понятно, что не весь военный персонал сопоставим с подготовленными медицинскими экспертами и ожидание повреждения или страдания может выходить за рамки возможностей военного персонала, применяющего оружие или метод ведения войны.
It is understood that military personnel are not all trained medical experts and that the anticipation of injury or suffering may be beyond the ability of the military personnel using the weapon or method of warfare.
Следовательно, капитализация активов и начисление по ним износа/амортизации не могут выходить за рамки периода мандата.
Assets can therefore not be capitalized and depreciated/amortized beyond the period of the mandate.
Высказывались мнения о том, что компетенция третейского суда на рассмотрение требований в порядке зачета должна, при соблюдении ряда условий, выходить за рамки договора, из которого возникает основной иск.
Views have been expressed that the arbitral tribunal's competence to consider claims by way of a set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arises.
Сеть центров тиражирования является важным направлением этой деятельности, однако КРТПП следует поощрять свои вспомогательные органы выходить за рамки своих традиционных контактов и налаживать связи с другими экономическими субъектами.
The Multiplier Points network is an important aspect of this outreach, but the CTIED should encourage its subsidiary bodies to go beyond their traditional contacts to other economic operators.
Были высказаны мнения о том, что компетенция третейского суда по рассмотрению требований в целях зачета в некоторых ситуациях должна выходить за рамки договора, из которого возникает первоначальный иск.
Views have been expressed that the arbitral tribunal's competence to consider claims by way of a set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arises.
Что касается вопроса вето, что наша давняя позиция заключается в том, что положение о совпадающих голосах, предусмотренное пунктом 3 статьи 27 Устава, не должно выходить за рамки нынешних постоянных членов Совета Безопасности.
Concerning the question of the veto, our long-standing position is that the requirement for concurring votes — established in Article 27, paragraph 3, of the Charter — should not be expanded beyond the current permanent members of the Security Council.
В то же время отмечалось, что переговоры о специальном и дифференцированном обращении, в процессе создания ЗСТА, по-прежнему далеки от завершения с учетом того, что предполагаемое специальное обращение с СИДС должно выходить за рамки простой технической помощи или переходных мер.
It was noted, however, that negotiations on special and differential treatment, in the making of the FTAA, are still far from completion if the expected special treatment of SIDS is to go beyond mere technical assistance or transitional measures.
Как указывается в докладе Генерального секретаря, опыт Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) показывает, насколько важно выходить за рамки деятельности Фонда, когда заходит речь о предоставлении финансирования в связи с чрезвычайными ситуациями на этапе первоначального восстановления, например для нужд возвращения пострадавших из лагерей на места их проживания.
As indicated in the report of the Secretary-General, the experience of the Central Emergency Response Fund (CERF) shows how important it is to go beyond the scope of the work of the Fund in providing emergency funding in response to the initial recovery challenges, such as the return of victims from camps to their areas of residence.
Бытует мнение, что основное внимание в рамках надзора должно уделяться многосторонним и региональным вопросам, международным связям и трансграничным последствиям макроэкономической и финансовой политики государств-членов для других стран при обеспечении признания роли крупнейших экономических держав, а не попыткам давать советы по широкому кругу вопросов внутренней политики, которые могут выходить за рамки основного мандата Фонда.
There is an understanding that surveillance should focus more on multilateral and regional issues, on the international linkages and on the spillover impact of members'macroeconomic and financial policies on other countries, recognizing the role of the largest economies, rather than attempting to provide advice on a broad range of domestic policies that may go beyond the Fund's core mandate.
Хотя основное внимание в руководящих принципах должно быть сосредоточено на национальных обязательствах, они должны также выходить за национальные рамки и включать обязательства государств по отношению к гражданам других стран, которые могут быть квалифицированы как " наднациональные обязательства ".
Although the key focus of the guidelines should be on national obligations, the guidelines should also go beyond the national level to include the obligations of States towards the citizens of other countries, which could be called the “extranational obligations”.
Их подробное рассмотрение выходит за рамки этой статьи.
A thorough explanation of expressions is beyond the scope of this article.
Всегда отклонять, если конечная дата выходит за рамки этого ограничения
Always decline if the end date is beyond this limit
Это нечто, выходящее за рамки простого удовлетворения, это растущая и повсеместная радость.
It is a state of being beyond satisfaction, a flourishing and ambient joy.
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации.
Our people depend on our artists, and culture is beyond communication.
Конечно же, вопрос, почему на трейдеров оказали влияние волатильные и сомнительные банковские прогнозы, выходит за рамки этой (или, возможно, любой другой) статьи.
Of course, the question of why traders are influenced by volatile and unreliable bank forecasts is beyond the scope of this (or perhaps any) article.
Предписание Совета Безопасности в отношении измененного кода 3.1 выходит за рамки мандата Совета и, соответственно, представляет собой явный пример ultra vires.
The Security Council's prescription with respect to the modified code 3.1 is beyond the Council's mandate and, accordingly, is an obvious instance of ultra vires.
Хотя рабочая группа обсудила это решение, она считает, что данный вопрос выходит за рамки ее деятельности и что его обсуждение не принесет пользы.
Although the working group had discussed the judgement, it considered that the issue was beyond its scope and that addressing it would not be helpful.
Хотя это выходит за рамки нашего мандата, мы считаем необходимым отметить, что такие показатели в значительной степени скрывают масштабы обездоленности и неравенства в мире.
Although it is beyond our mandate, we feel bound to observe that such indicators will mask much deprivation and inequality in the world.
Крупномасштабные строительные проекты выходят за рамки возможностей местных фирм, и ограничение доступа иностранных компаний на местный рынок привело бы к задержкам в осуществлении проектов.
Large-scale construction projects are beyond the scope of local firms, and limiting foreign companies'market access would delay project implementation.
Работая над этой новой картиной, я старался создать элементы того, что выходит за рамки привычного, одновременно пытаясь рассказать историю, которая интересна и увлекательна сама по себе.
Working on this new movie has been as much about trying to set up elements of what is beyond what you’re seeing as it has been about telling a story that will be satisfying in and of itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert