Sentence examples of "географического положения" in Russian with translation "geographical location"

<>
В действительности, успехи в развитии коммуникационной технологии сделали возможным эффективное использование человеческих ресурсов независимо от их географического положения. Advances in communication technology, indeed, make it possible to utilize human resources efficiently irrespective of their geographical location.
Кроме того, игроку можно предлагать группы, участие в которых сделало бы игровой процесс удобнее (например, исходя из его географического положения или навыка). Games could also suggest groups for the player to join in order to optimize the game experience (for example, based on geographical location or skill level).
Новым существенным шагом в установлении и расширении контактов ШОС с другими международными объединениями и государствами, независимо от их географического положения, является утвержденное в Ташкенте Положение о статусе наблюдателя при ШОС. A new substantive step in the establishment and broadening of contacts between the Organization and other international groupings and States, irrespective of their geographical location, were the guidelines on observer status in ISC adopted in Tashkent.
Вьетнам вновь подтверждает неотъемлемое право народов этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 (XV), независимо от площади и географического положения, а также численности населения и объема природных ресурсов этих территорий. His delegation reaffirmed the inalienable right of the people of such Territories to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV), regardless of the size, geographical location, population or natural resources of the Territories in question.
Ситуация в Гаити в силу географического положения страны и имеющей место экономической и социальной нестабильности уязвима в том, что касается незаконного оборота наркотиков, отмывания денег и сопутствующих им преступлений, которые препятствуют ее экономическому развитию. Owing to its geographical location and its precarious economic and social situation, Haiti was vulnerable in the face of drug trafficking, money-laundering and related crimes, which obstructed its economic development.
будучи обеспокоена ростом числа развивающихся стран, через территорию которых, в силу их географического положения, происходит движение поставок незаконных наркотиков, что создает дополнительные проблемы для национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, располагающих ограниченными ресурсами, Concerned about the increasing number of developing countries affected by the movement of illicit drugs through their territories due to their geographical location, adding to the problems faced by national drug law enforcement agencies with limited resources,
Г-н Адомавичус (Литва), отвечая на вопрос 12 о торговле людьми, говорит, что в силу своего географического положения и других экономических и социальных факторов Литва является страной назначения, происхождения и транзита в этом отношении; правительство прилагает все силы для борьбы с этим явлением. Mr. Adomavičius (Lithuania) said in response to question 12 that owing to its geographical location and other economic and social factors Lithuania was a country of destination, origin and transit for trafficking in human beings; the Government was exerting every effort to combat the problem.
Правительство Кипра, признавая серьезность и сложность этого вопроса, а также принимая во внимание уязвимость страны с точки зрения проблемы незаконной торговли женщинами в силу ее географического положения на перепутье разных континентов, а также необходимость использования многодисциплинарного подхода, создало Группу контроля для борьбы с торговлей людьми и их сексуальной эксплуатацией. The Government of Cyprus, recognizing the seriousness and complexity of the issue and also taking into consideration the Country's vulnerability to illegal trafficking of women due to its cross continent geographical location and the need for multidisciplinary approach, has established a Monitoring Unit for combating trafficking and sexual exploitation of human beings.
Касаясь вопроса, о котором говорится в документе А/56/385, Исполнительный секретарь поясняет, что речь идет об административном вопросе: вопросе институциональных связей между секретариатом Конвенции и Организацией Объединенных Наций с учетом необходимой автономии, в которой секретариат нуждается в силу своего географического положения (Бонн), и ответственности Исполнительного секретаря перед Генеральным секретарем и Конференцией Сторон. The issue raised in document A/56/385 was an administrative one: the institutional linkage between the Convention secretariat and the United Nations, bearing in mind the necessary autonomy of the secretariat, given its geographical location (Bonn), and the responsibility of the Executive Secretary vis-à-vis the Secretary-General and the Conference of the Parties.
Мы признаем необходимость уделения пристального внимания нынешним переговорам во Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, представляющей особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая производителей хлопка, и предоставления особого и дифференцированного режима в силу неблагоприятного географического положения этих стран, подрывающего их международную конкурентоспособность. We emphasize the need for particular attention to be given in the current negotiations at the World Trade Organization (WTO) on market access for agricultural and non-agricultural goods to products of special interest to landlocked developing countries, including cotton producers, and the granting of special and differential treatment on account of these countries'disadvantaged geographical location that undermines their international competitiveness.
На своем тринадцатом совещании, состоявшемся в Куала-Лумпуре в феврале 2003 года, главы государств и правительств стран — членов Движения неприсоединившихся стран, Председателем которого Малайзия является в настоящее время, вновь подчеркнули неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость, независимо от их размеров, географического положения, численности населения этих территорий и наличия в них природных ресурсов. At their XIII Conference held in Kuala Lumpur in February 2003, the heads of State or Government of the member countries of the Non-Aligned Movement, of which his country was currently Chair, had reaffirmed the inalienable right of the peoples of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence, regardless of the Territories'size, geographical location, population and natural resources.
Кроме того, существуют и другие факторы, которые могут сказываться на калькуляции затрат, такие как коэффициент готовности (определяемый, например, интенсивностью солнечного излучения и ветра, которая зависит от географического положения), коэффициент использования установленной мощности электростанции, ее мощность и — при включении финансовых факторов — ставка дисконта и план амортизации, а также другие вопросы, относящиеся к сфере политики, такие как субсидии и налоговые льготы. In addition, there are other factors that may affect the calculation, such as the availability factor, e.g., factors based on solar and wind intensities, which depend on geographical location; plant capacity factors; plant size; and, if financial factors are included, the discount rate and depreciation schedules and other policy-related issues, such as subsidies and tax breaks.
Им также необходимо постараться устранить проблемы, связанные с их географическим положением и более низким уровнем развития. They must also overcome the disadvantages they experience as a result of their geographical location and lesser development.
Затем, зная географическое положение и время, мы можем также определить погоду, в момент, когда человек написал предложение. Then, knowing the geographical location and the time, we can also then figure out the weather when that person wrote the sentence.
Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity.
И когда он находит такую фразу, то захватывает все предложение за определенный период и автоматически пытаеся определить возраст, пол и географическое положение человека, написавшего предложение. And when it finds one of those phrases, it grabs the sentence up to the period, and then automatically tries to deduce the age, gender and geographical location of the person that wrote that sentence.
Скорее, построенная среда обитания ухудшается в результате фрагментированного подхода к планированию инфраструктуры, финансов, реализации и эксплуатации, в котором основной упор делается на стоимость, класс активов и географическое положение. Rather, the built environment is deteriorating as a result of a fragmented approach to infrastructure planning, finance, delivery, and operation, which emphasizes cost, asset class, and geographical location.
Для передачи сообщений создан сельский информационный центр, взаимодействующий с системой спутниковой связи, которая обеспечивает обширную площадь покрытия; при этом отдаленность и географическое положение не влияют на стоимость связи. Communications were achieved through the establishment of the village information centre, while a satellite-based communications system, in turn, provided large area coverage, with the cost of communications unaffected by distance and geographical location.
Географические характеристики и географическое положение государств — членов КАРИКОМ делает их в особой мере уязвимыми по отношению к незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ морским и воздушным путем. The geophysical features and geographical location of the CARICOM member States made them particularly susceptible to illicit maritime and aeronautical trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances.
систематически собирать дезагрегированные данные, в том числе в разбивке по полу, возрасту и географическому положению (включая заморские департаменты и территории), о числе жертв, которым была предоставлена реабилитационная помощь и компенсация; Systematically collect disaggregated data, including by sex, age, and geographical locations (including the Overseas Departments and Territories), on the number of victims provided with recovery assistance and compensation;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.