Sentence examples of "географического положения" in Russian

<>
В действительности, успехи в развитии коммуникационной технологии сделали возможным эффективное использование человеческих ресурсов независимо от их географического положения. Advances in communication technology, indeed, make it possible to utilize human resources efficiently irrespective of their geographical location.
Из-за своего географического положения и недавней истории СРЮ (включая Косово) служит основным путем транзита для лиц, являющихся объектом торговли людьми, и все больше местом их происхождения или конечного назначения. Because of its geographical position and recent history, FRY (including Kosovo) is a main transit route for trafficking in human beings and increasingly a place of origin or final destination.
Ее члены должны получать разные извещения о предстоящих мероприятиях по сбору средств в зависимости от их географического положения. Members will receive different announcements about upcoming fundraising events based on their geographic location.
Как бы плоха ни была их экономика в данный момент, незамысловатость их географического положения во всех отношениях предоставляет им возможности, которые способны удивить их противников и, возможно, даже сделать русских более опасными. However bad their economy is at the moment, the simplicity of their geographic position in all respects gives them capabilities that can surprise their opponents and perhaps even make the Russians more dangerous.
Кроме того, игроку можно предлагать группы, участие в которых сделало бы игровой процесс удобнее (например, исходя из его географического положения или навыка). Games could also suggest groups for the player to join in order to optimize the game experience (for example, based on geographical location or skill level).
По мнению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), сохранение общего материального и духовного наследия для всего человечества, независимо от географического положения соответствующих объектов, будет способствовать продвижению по пути преобразований, открытости и прогресса. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) believed that safeguarding a common tangible and intangible heritage for all humankind, regardless of its geographical position, would facilitate a drive for change, openness and progress.
В силу своего географического положения, экономической ситуации и экологических проблем многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми трудностями, обусловленными процессом глобализации и либерализации торговли. Indeed, because of their geographic location, economic situation and environmental problems, many small island developing States face special difficulties in coping with the effects of globalization and trade liberalization.
Новым существенным шагом в установлении и расширении контактов ШОС с другими международными объединениями и государствами, независимо от их географического положения, является утвержденное в Ташкенте Положение о статусе наблюдателя при ШОС. A new substantive step in the establishment and broadening of contacts between the Organization and other international groupings and States, irrespective of their geographical location, were the guidelines on observer status in ISC adopted in Tashkent.
Г-н Акаша (Судан) говорит, что бремя работы с беженцами должно делиться между странами, затронутыми этой проблемой, и международным сообществом, и выражает озабоченность в связи с сокращением международной помощи его стране, которая- в силу своего географического положения- принимает большое число беженцев. Mr. Akasha (Sudan) said that the burden of dealing with refugees should be shared between the countries affected and the international community and expressed concern at the decline in international aid to his country, which, because of its geographical position, received large numbers of refugees.
Они рассчитаны на то, чтобы продемонстрировать, что эти показатели должны повсеместно применяться в коммерческом и административном контексте, независимо от личности или роли потенциальной жертвы, ее собственного капитала, уровня искушенности или географического положения. They are intended to demonstrate that the indicators are meant to be of universal application in a commercial and administrative context, regardless of the identity or role of the potential victim, their net worth, their level of sophistication or their geographic location.
Вьетнам вновь подтверждает неотъемлемое право народов этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 (XV), независимо от площади и географического положения, а также численности населения и объема природных ресурсов этих территорий. His delegation reaffirmed the inalienable right of the people of such Territories to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV), regardless of the size, geographical location, population or natural resources of the Territories in question.
В силу географического положения Кипра, находящегося на перекрестке путей, связывающих три континента и многие цивилизации, его культурное наследие на протяжении тысячелетий постоянно обогащалось; оно дает нам уникальную возможность заглянуть вглубь многих цивилизаций, существовавших на острове в ходе его долгой и богатой событиями истории. By virtue of its geographical position at the crossroads of three continents and many civilizations, Cyprus's cultural heritage has, through the millennia, been continuously enriched and provides a unique insight into the many civilizations that have existed on the island during its long and eventful history.
Как было объявлено Генеральным директором ЮНЕСКО в прошлом году, после принятия резолюции 56/8, провозгласившей 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций, в общем наследии человечества заинтересованы все, независимо от их географического положения. As was declared by UNESCO's Director-General last year, after the adoption of resolution 56/8, proclaiming the year 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage, all have a stake in the common heritage of humanity, regardless of geographic location.
Ситуация в Гаити в силу географического положения страны и имеющей место экономической и социальной нестабильности уязвима в том, что касается незаконного оборота наркотиков, отмывания денег и сопутствующих им преступлений, которые препятствуют ее экономическому развитию. Owing to its geographical location and its precarious economic and social situation, Haiti was vulnerable in the face of drug trafficking, money-laundering and related crimes, which obstructed its economic development.
Необходимость оказания такой помощи в различных областях диктуется не только особой внутренней ситуацией в стране, но и также вызывающими обеспокоенность военными и гуманитарными событиями в некоторых соседних странах, которые, в случае их эскалации, могут привести к дестабилизации положения в Центральноафриканской Республике в силу ее географического положения в Центральной Африке. It is not only the internal situation specific to the country that makes this multifaceted assistance a necessity; if the disturbing military and humanitarian developments in some neighbouring countries should escalate they might also destabilize the Central African Republic, given its geographical position in central Africa.
будучи обеспокоена ростом числа развивающихся стран, через территорию которых, в силу их географического положения, происходит движение поставок незаконных наркотиков, что создает дополнительные проблемы для национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, располагающих ограниченными ресурсами, Concerned about the increasing number of developing countries affected by the movement of illicit drugs through their territories due to their geographical location, adding to the problems faced by national drug law enforcement agencies with limited resources,
Г-н Адомавичус (Литва), отвечая на вопрос 12 о торговле людьми, говорит, что в силу своего географического положения и других экономических и социальных факторов Литва является страной назначения, происхождения и транзита в этом отношении; правительство прилагает все силы для борьбы с этим явлением. Mr. Adomavičius (Lithuania) said in response to question 12 that owing to its geographical location and other economic and social factors Lithuania was a country of destination, origin and transit for trafficking in human beings; the Government was exerting every effort to combat the problem.
Правительство Кипра, признавая серьезность и сложность этого вопроса, а также принимая во внимание уязвимость страны с точки зрения проблемы незаконной торговли женщинами в силу ее географического положения на перепутье разных континентов, а также необходимость использования многодисциплинарного подхода, создало Группу контроля для борьбы с торговлей людьми и их сексуальной эксплуатацией. The Government of Cyprus, recognizing the seriousness and complexity of the issue and also taking into consideration the Country's vulnerability to illegal trafficking of women due to its cross continent geographical location and the need for multidisciplinary approach, has established a Monitoring Unit for combating trafficking and sexual exploitation of human beings.
Касаясь вопроса, о котором говорится в документе А/56/385, Исполнительный секретарь поясняет, что речь идет об административном вопросе: вопросе институциональных связей между секретариатом Конвенции и Организацией Объединенных Наций с учетом необходимой автономии, в которой секретариат нуждается в силу своего географического положения (Бонн), и ответственности Исполнительного секретаря перед Генеральным секретарем и Конференцией Сторон. The issue raised in document A/56/385 was an administrative one: the institutional linkage between the Convention secretariat and the United Nations, bearing in mind the necessary autonomy of the secretariat, given its geographical location (Bonn), and the responsibility of the Executive Secretary vis-à-vis the Secretary-General and the Conference of the Parties.
Мы признаем необходимость уделения пристального внимания нынешним переговорам во Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, представляющей особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая производителей хлопка, и предоставления особого и дифференцированного режима в силу неблагоприятного географического положения этих стран, подрывающего их международную конкурентоспособность. We emphasize the need for particular attention to be given in the current negotiations at the World Trade Organization (WTO) on market access for agricultural and non-agricultural goods to products of special interest to landlocked developing countries, including cotton producers, and the granting of special and differential treatment on account of these countries'disadvantaged geographical location that undermines their international competitiveness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.