Sentence examples of "говоря" in Russian with translation "tell"

<>
Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный. Well, to tell you the truth, Charlie, it's a little bit shabby.
По правде говоря, я тут исхудал. I tell you, I'm wasted here.
Честно говоря, всё строится на компромиссе. I'll tell you right up front, this is a trade off.
Он вернулся домой, ничего нам не говоря. He returned home without telling us.
Но, пр правде говоря, обожаю жареную курицу. However, truth be told, I do love fried chicken.
Честно говоря, я с вами не согласен. To tell the truth, I don't agree with you.
Так что я в затруднении, по правде говоря. So, I find myself in a bit of a tight corner, truth be told.
По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу. To tell the truth, I didn't do my homework.
По правде говоря, я всегда скептически относился к перезагрузке. Truth be told, I’ve been skeptical of “the reset” for a very long time.
Честно говоря, могу сказать, что ты пробудил в ней любовь. Actually, I can tell that Maria is a bit in love with you.
По правде говоря, я никогда даже не смотрела "Поле мечты" полностью. To tell you the truth, I never even saw all of Field of Dreams.
Но я не командую, говоря, что нужно снять отпечатки и сделать серологию. I'm not running point when I tell you I want a rush on the prints and the serology.
И они стали бегать вокруг, говоря всем, что идут полицейские, берегитесь, мол, полицейские идут. So they started running around telling everybody the cops were coming, watch out, the cops were coming.
По правде говоря, в реальности, тебе бы следовало уважать мои желания до конца дней. Truth be told, in reality, you should respect my wishes till the end of time.
По правде говоря, многие грузины жаловались на применявшиеся Саакашвили суровые полицейские меры и повсеместную слежку. And truth be told many Georgians felt angry at Saakashvili for his iron-hard law-enforcement, backed by ubiquitous surveillance.
Прослушивание для бродвейской пьесы, накинувшись на старшеклассника, и говоря мне, что мне нужно вернуться в игру. Auditioning for an off-Broadway play, throwing yourself at an upperclassman, and telling me that I need to get back in the game.
Манафорт сделал большую оплошность, пытаясь заставить Трампа измениться, и говоря основным Республиканцам, что он может управлять кандидатом. Manafort made the major misstep of trying to compel Trump to change, and of telling mainstream Republicans that he could manage the candidate.
В смысле, говоря им, что занятия физкультурой - единственное, что удерживает некоторых из этих детей в своем уме? You mean, telling them that gym class is the only thing keeping some of these kids sane?
Это значит, что ещё до рождения матери предупреждают детей об опасном мире снаружи, говоря им: "Будь осторожен". It would mean that, even before birth, mothers are warning their children that it's a wild world out there, telling them, "Be careful."
Я сказала руководству, что не могу, что ты слишком ценен для компании, не говоря уже о химчистке. I told HQ I couldn't do that, that you were far too valuable to this company, - not to mention my dry-cleaning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.