Sentence examples of "гуманитарным кризисом" in Russian

<>
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом. If not handled correctly, today's financial crisis will become tomorrow's human crisis.
Чтобы это сделать, она должна найти мирные, но эффективные пути смягчения того, что сейчас является региональным гуманитарным кризисом. To do that, it must find peaceful yet effective ways to mitigate what is now a regional humanitarian crisis.
Сегодня же он хотел бы подробнее остановиться на проблемах, связанных с переходом от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития в странах, перечисленных в докладе Генерального секретаря об оказании странам и регионам гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, и в странах, пораженных серьезным гуманитарным кризисом. Meanwhile, it wished to concentrate on difficulties arising in the context of the transition from relief to development in the countries mentioned in the Secretary-General's report on humanitarian assistance and rehabilitation for countries and regions and in those currently undergoing a major humanitarian crisis.
По итогам своего визита Представитель констатирует, что на востоке Демократической Республики Конго сложилась ситуация, характеризующаяся наличием серьезных проблем с обеспечением защиты и острым гуманитарным кризисом, о чем, в частности, свидетельствует весьма большое число лиц, перемещенных главным образом вследствие присутствия иностранных и конголезских формирований ополченцев и интенсификации военных действий и актов насилия. Following his visit, the Representative considers that the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is experiencing a situation involving a serious protection crisis and a serious humanitarian crisis, highlighted inter alia by the very large numbers of displaced persons, mainly owing to the presence of foreign and Congolese militias and the intensification of clashes and acts of violence.
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате нынешних израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом и опасной ситуацией на оккупированной палестинской территории в результате текущих израильских военных операций, экономической блокады, введенной в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, “Extremely concerned at the dire humanitarian crisis and the dangerous situation in the Occupied Palestinian Territory as a result of current Israeli military operations, the economic siege imposed on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
Мы считаем, что принятые сегодня меры реально связывают воедино структуру и процесс, с помощью которого международное сообщество: Организация Объединенных Наций, Африканский союз, Европейский союз, Лига арабских государств и отдельные государства в регионе и во всем мире — могут эффективно отреагировать на кризис в провинции Дарфур, который является первым серьезным гуманитарным кризисом этого столетия. We believe that the action taken today binds together in a meaningful way a framework and a process by which the international community — the United Nations, the African Union, the European Union, the League of Arab States, and individual nations from the region and across the world — may respond effectively to the crisis in the province of Darfur, the first major humanitarian challenge of this century.
сохраняющимся положением в регионе Дарфур в Судане, в частности гуманитарным кризисом и продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека, включая нападения на гражданское население, совершаемые всеми сторонами, в особенности формированиями " Джанджавид " и другими вооруженными формированиями, и вновь подтверждает необходимость предания правосудию всех лиц, несущих ответственность за нарушение прав человека в Дарфуре; The prevailing situation in the Darfur region of the Sudan, in particular the humanitarian crisis and the continued reports of violations of human rights, including attacks against civilians committed by all parties, particularly the Janjaweed and other armed militias, and reiterates the need to bring to justice all those responsible for human rights violations in Darfur;
будучи глубоко обеспокоена также повторной оккупацией палестинских городов, сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни, а также тяжелейшим гуманитарным кризисом, который испытывает палестинский народ, Gravely concerned also at the reoccupation of Palestinian cities, the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions, together with the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ, Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате повторяющихся израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, часть которых была недавно перечислена, Extremely concerned by the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, further exacerbated by the repeated Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, part of which has recently been transferred,
Положение осложняется продолжающимся острым гуманитарным кризисом, возникшим в результате военных действий Израиля в секторе Газа; отсутствием достаточно длительного периода прекращения огня; нежеланием держать открытыми контрольно-пропускные пункты в устойчивой и спокойной обстановке на основе Соглашения о передвижении и доступе 2005 года, о чем было повторно упомянуто в резолюции 1860 (2009). The ongoing severe humanitarian crisis resulting from the Israeli military operations in the Gaza Strip, the lack of a lasting ceasefire and the failure to maintain a calm and sustained opening of the crossing points on the basis of the 2005 Agreement on Movement and Access, as reiterated in resolution 1860 (2009), increases the gravity of the situation.
сохраняющимся положением в регионе Дарфур в Судане, в частности гуманитарным кризисом и продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека, включая нападения на гражданское население, совершаемые всеми сторонами, в особенности формированиями " Джанджавид " и другими вооруженными формированиями, и вновь подтверждает необходимость контроля, разоружения и роспуска этих вооруженных формирований и предания правосудию всех лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека в Дарфуре; The prevailing situation in the Darfur region of the Sudan, in particular the humanitarian crisis and the continued reports of violations of human rights, including attacks against civilians committed by all parties, particularly the Janjaweed and other armed militias, and reiterates the need to control, disarm and disband these militias and bring to justice all those responsible for human rights violations in Darfur;
Такая осада и постоянный, зачастую круглосуточный, комендантский час привели к полному нарушению деятельности экономической, социальной, медицинской, образовательной и культурной инфраструктуры жизни палестинского народа, который в настоящее время сталкивается с серьезным гуманитарным кризисом. This siege and the constant, and frequently round-the-clock, curfews have caused the total disruption of the economic, social, health, educational and cultural life of the Palestinian people, who are now facing a dire humanitarian crisis.
«будучи глубоко озабочена продолжающейся практикой введения Израилем, оккупирующей державой, блокад и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, на передвижение людей и товаров, включая медицинские и гуманитарные персонал и товары, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и последующим негативным воздействием на социально-экономическое положение палестинского народа, которое по-прежнему характеризуется тяжелым гуманитарным кризисом». “Expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis”.
Норвегия, давно выражающая обеспокоенность по поводу массовых нарушений прав человека в Афганистане, глубоко встревожена гуманитарным кризисом, охватившим сегодня эту страну. Norway had long been distressed by the widespread violations of human rights in Afghanistan, and was gravely concerned about the current humanitarian crisis in that country.
приветствует поддержку, оказанную Карибским сообществом при строительстве жилья в безопасной зоне для смягчения его нехватки, вызванной экономическим и гуманитарным кризисом в результате извержения вулкана Суфриер, а также материальную и финансовую поддержку, оказанную международным сообществом с тем, чтобы помочь в облегчении вызванных этим кризисом страданий; Welcomes the support of the Caribbean Community in the construction of housing in the safe zone to alleviate a shortage caused by the environmental and human crisis of the eruption of the Montsoufriere volcano, as well as the material and financial support from the international community to help alleviate the suffering caused by the crisis;
Людскому и административному потенциалу Палестинского органа продолжают причинять невосполнимый ущерб, и в этой связи сообщество доноров вынуждено было переключить свое внимание с задач развития на удовлетворение чрезвычайных потребностей, порожденных беспрецедентным гуманитарным кризисом. The Palestinian Authority continued to experience irreversible damage to its human and administrative capacities, and the donor community's attention had been diverted from development objectives to catering for emergency needs generated by the unprecedented humanitarian crisis.
В соответствии с новыми критериями фонд чрезвычайной помощи может использоваться лишь в ситуациях, которые нельзя было предвидеть в момент получения заявки, таких, как возникновение потоков беженцев/жертв насилия в связи с гуманитарным кризисом. The new criteria require that the emergency fund only be used for situations which could not have been foreseen at the time of application, such as an influx of refugees/victims of torture owing to a humanitarian crisis.
Одна женщина назначена на временную должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) (с 1 января 2003 года), и еще одна женщина недавно назначена Специальным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре (с 10 января 2003 года). One woman has been appointed to the temporary post of Deputy Special Representative of the Secretary-General in the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) (from 1 January 2003) and another woman has recently been designated as the Secretary-General's Humanitarian Envoy for the Crisis in Côte d'Ivoire (from 10 January 2003).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.