Sentence examples of "давнего" in Russian

<>
В течение последних нескольких лет Саудовская Аравия все сильнее отдалялась от своего давнего покровителя ? США. Over the last few years, Saudi Arabia has become increasingly estranged from its long-time protector, the United States.
Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка. The report is the result of a longstanding China-World Bank partnership.
И я взяла с собой давнего друга. So I brought along an old friend.
В дом моего давнего друга и учителя, о котором я тебе рассказывал. It is the house of my longtime friend and my teacher I told you about earlier.
Это равносильно явному отказу от давнего понимания того, что генетические ресурсы растений и животных являются “общим достоянием человечества”. This amounts to an explicit rejection of the long-standing understanding that genetic resources in plants and animals are the “common heritage of humanity.”
Несогласие исходит не только с улиц, но и из религиозного учреждения Ваххаби, давнего союзника аль-Саудов и источника их власти. Dissent comes not only from the street, but also from the Wahhabi religious establishment, the al-Sauds' longstanding ally and source of their legitimacy.
Но исчезновение его давнего «периферического союза», в который входила Турция, шахский Иран и Эфиопия, больше связано с революционными изменениями в этих странах – приход к власти Аятоллы Хоменеи, падение режима Императора Хаиля Селасси, а теперь вот и исламский уклон премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, – чем с политикой Израиля. But the collapse of its old “alliance of the periphery,” including Turkey, the Shah’s Iran, and Ethiopia, had more to do with revolutionary changes in those countries – the Ayatollah Khomeini’s rise to power, the end of Emperor Haile Selassie’s regime, and now Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s Islamic shift – than with Israeli policies.
Он внезапно заменил своего давнего соратника Сергея Иванова на посту главы администрации Антоном Вайно. He abruptly replaced his longtime Chief of Staff and close confident, Sergei Ivanov, with Anton Vaino.
Так что в августе Рамос Хорта положил конец создавшемуся тупику, назначив Гусмао – своего давнего политического союзника и бывшего президента – премьер-министром. So, in August, Ramos-Horta ended the deadlock by swearing in Gusmão, a long-term political ally and former president, as prime minister.
Более того, речь идёт о нарушении давнего обязательства США поддерживать валютную систему, основанную на правилах, которые не поощряют конкурентную девальвацию валют. Moreover, it amounts to a betrayal of the longstanding US commitment to uphold a rules-based monetary system that discourages competitive currency devaluation.
Но правда заключается в том, что такие фигуры оказывают определенное влияние – и не только на Трампа, давнего Голливудского приспешника. But the truth is that what such figures say has an impact – and not just on Trump, a longtime Hollywood hanger-on.
Но он наверняка сохранит своего давнего партнера по бизнесу и серого кардинала Игоря Кононенко, который, как считается, контролирует немало ценных государственных корпораций. Yet he is set to keep Ihor Kononenko, his long-time business partner and gray cardinal, who is considered to control many valuable state corporations.
Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил. The Americans want full EU membership for Turkey-a longstanding NATO member and close American ally-while Europeans complain about the Turkish military's domestic political role.
Он предпочел сконцентрироваться на конституционных реформах, что было воспринято как желание лишить нового президента Стипе Месича (давнего противника Туджмана) многих прав и полномочий, внесенных Туджманом в конституцию для использования их в собственных целях. He preferred to concentrate on constitutional reforms that were largely interpreted as a bid to strip the new president, Stjepan Mesic (himself a longtime opponent of Tudjman) of the robust executive powers Tudjman wrote into the constitution for himself.
Для разрешения этого давнего спора я предпринял исследование с целью найти объяснение тому, почему число известных психиатрических расстройств столь резко выросло в последние десятилетия. To help settle this long-standing dispute, I studied why the number of recognized psychiatric disorders has ballooned so dramatically in recent decades.
По этому случаю делегации Египта хотелось бы сделать относительно обсуждаемого сегодня вопроса, особенно с учетом давнего и обширного опыта Египта в деле предоставления своих войск для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, чем он занимается с 1960 года, следующие замечания. The delegation of Egypt would like on this occasion to make the following remarks regarding the issue under discussion today, especially in view of Egypt's longstanding and far-reaching experience in the area of contributing to United Nations peacekeeping operations, which it has been doing since 1960.
Во-первых, ФНОФМ необходимо получить большинство в конгрессе, которое остается в руках его «правых» противников - Националистического республиканского союза (ARENA) и его давнего союзника, немногочисленной Партии национального примирения (PCN). To begin with, the FMLN is short of a congressional majority, which remains in the hands of its right-wing opponents, ARENA and its long-time allies, the small PCN.
Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта. Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict.
Настояния Турции по продвижению этой сделки вызвали напряженность в отношениях с США и способствовали критике дома и за границей в отношении того, что правительство Эрдогана стало удаляться от своего давнего союза с Западом. Turkey's insistence on pressing ahead with the deal caused tension with the US and fueled criticism at home and abroad that Erdoğan's government was shifting away from its long-standing alliance with the West.
Кроме того, произведенное Генеральным секретарем назначение в состав Совета по внутреннему правосудию давнего члена Организации, который работал в дискредитировавшей себя системе правосудия, поставила под сомнение объективность и независимость Совета, а также новой системы отправления правосудия. Furthermore, the Secretary-General's appointment to the Internal Justice Council of a long-time insider, who worked in the discredited justice system, has put in doubt the objectivity and independence of the Council as well as the new system of administration of justice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.