Sentence examples of "давнюю" in Russian with translation "long"
Или чтобы снять вину за давнюю ошибку в Марафоне?
Or to relieve the guilt of the long-ago mistake at Marathon?
Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних.
But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders.
Американцы имеют давнюю историю того, как их мощь была неправильно оценена.
Americans have a long history of incorrectly estimating their power.
Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция).
Italy also has a long history of neglecting European fiscal rules (as do Portugal and France).
Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.
Recriminations after financial crises have a long history, and they recur in regular cycles.
Верно то, что это весьма странная пара, имеющая давнюю историю вражды и подозрительности.
It’s true that Russia and China are an odd coupe with a long history of animosity and suspicion.
Современная Польша продолжает свою давнюю традицию демократии, терпимости и благого управления, будучи правовым государством.
Contemporary Poland continues to develop its long tradition of democracy, tolerance and good government as a State of law.
Но если у Макрона получится, он воплотит в жизнь давнюю идею реформаторов о «модернизации».
But if Macron succeeds, he will have delivered on reformists’ long-held idea of “modernity.”
Однако её недостаточно, чтобы прекратить давнюю зависимость Бразилии от порочного цикла бумов и спадов.
But it will not be enough to stop the vicious boom-and-bust cycles to which Brazil has long been vulnerable.
В 1990-х, чиня зверства, режим Слободана Милошевича отменил давнюю Косовскую автономию, подавляя права преобладающего в этой провинции албанского большинства.
In the 1990’s, following its atrocities in Bosnia, Slobodan Milosevic’s Serb regime abolished Kosovo’s long-standing autonomy, suppressing the rights of the province’s overwhelming Albanian majority.
принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества,
Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society,
Решение Китая блокировать решение Совета Безопасности ООН осудить нападение бирманского режима на Буддистских монахов и других мирных протестующих подчеркивает его давнюю политическую поддержку хунте.
China's decision to block the UN Security Council from condemning the Burmese regime's assault on the Buddhist monks and other peaceful protestors underscores its long-standing political support for the junta.
Г-жа Зулиха Насри особо отметила безоговорочную и давнюю приверженность Ее Королевского Высочества принцессы Лаллы Мерием улучшению положения детей в целом и девочек в частности.
She underlined the unfailing and long-standing commitment of Her Royal Highness Princess Lalla Meryem to children in general and to girl children in particular.
В Судане давнюю историю имеет практика похищения, совершаемых, в частности, ополченцами- «мурахелинами», боевиками Народно-освободительного движения/армии Судана и приверженцами бывшего Суданского народно-демократического фронта (СНДФ).
In the Sudan, there has been a long history of abductions, particularly by the muraheleen militia, the Sudan People's Liberation Movement/Army, and the former Sudan People's Democratic Front (SPDF).
Их встреча призвана смягчить давнюю напряжённость в отношениях между Пакистаном и Индией – напряжённость, принявшую более опасный оборот в последнее время, когда обе страны стали ядерными державами.
Their meeting is meant to help cool long-simmering tensions between India and Pakistan, tensions made more dangerous when both countries became nuclear powers.
С отменой налога на наследство, республиканцы, наконец, реализовали бы свою давнюю амбицию создания династической плутократии – сильно отличающуюся от максимального “равенства возможностей”, о котором когда-то трубила партия.
With the abolition of the estate tax, the Republicans would finally realize their long-held ambition of creating a dynastic plutocracy – a far cry from the “equality of opportunity” maxim the party once trumpeted.
Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения.
The traditional concept of integration- particularly in countries with a long history of immigration- has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country.
К сожалению, религиозная нетерпимость тоже имеет давнюю историю в Америке, и существуют влиятельные группировки, которые не могут смириться с тем, что Бог не стремится сделать американцев христианской нацией.
Unfortunately, religious bigotry also has a long history in America, and there are powerful factions that cannot accept that God did not intend the US to be a Christian nation.
Это подтверждает давнюю теорию, что земля имеет энергетический баланс, который зависит от радиационных возмущений на верхней границе атмосферы, хотя, было трудно разделить ту энергию между поверхностью и глубокими океанами.
It confirms the long-held theory that the earth has an energy budget that is affected by radiative perturbations at the top of the atmosphere, though partitioning that energy between the surface and the deeper oceans has been difficult.
Пользуясь этими полномочиями, Дональд Трамп нарушил давнюю традицию, сохранявшуюся почти полвека, когда президент переназначает (на беспартийной основе) действующего председателя ФРС, если считается, что он или она хорошо выполняют свою работу.
In exercising that power, Donald Trump has broken a long-standing pattern, going back almost a half-century, whereby the president reappoints (on a non-partisan basis) the incumbent Fed chair, if he or she has been seen to be doing a good job.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert