Sentence examples of "данного" in Russian
Translations:
all21650
this9347
give5484
provide2427
allow1321
let681
offer395
assign252
feed139
other translations1604
Стороны договора могут даже провести конференцию для обсуждения данного вопроса.
The treaty’s parties could even hold a conference to deliberate on the matter.
Наиболее важным для данного случая является то, в какой степени природоохранные организации имеют доступ в Государственный совет для опротестования того или иного административного решения.
Most important for the present case is the extent to which environmental organizations have access to the Council of State in order to challenge various administrative decisions.
Кроме того, его применение также требует наличия серьезных признаков, указывающих на совершение преднамеренного преступления, наказуемого максимальным тюремным заключением на срок свыше 3 лет, или на тот факт, что данное лицо незаконно въехало или находилось в Макао или что осуществляются процессуальные действия по выдаче данного лица другой территории или государству.
Being that the case, its application also requires the existence of strong indicia pointing to the commission of a wilful crime punishable with a maximum penalty of over 3 years of imprisonment or that the person in question has unlawfully entered or remained in Macao or there are ongoing proceedings to surrender the person concerned to another territory or State.
постановляет продолжить рассмотрение данного вопроса в соответствии с его годовой программой работы.
Decides to pursue consideration of the matter in accordance with its annual programme of work.
Согласно еще одному мнению, передача данного вопроса в Шестой комитет не является необходимой и может даже иметь отрицательные последствия для работы Юридического подкомитета.
Another view was expressed that referring the matter to the Sixth Committee was not necessary and could in fact have negative implications for the work of the Legal Subcommittee.
По итогам консультаций, которые секретариат проводит с широким кругом партнеров, он направит документ по существу данного вопроса договорным органам, государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам.
After consulting with a wide range of partners, the secretariat would present a concept paper on the matter for discussion by the treaty bodies, States parties and other stakeholders.
Согласие стороны не требуется в том случае, если эта ошибка является явной и была вызвана поведением этой стороны, таким, как представление ошибочной информации ею в ходе рассмотрения данного вопроса.
Consent of the party is not required if the error is explicit and has arisen from the conduct of that party, such as from provision of erroneous information by the party during the handling of the matter.
" Будучи разработанным в определенное время при участии практически всех государств, любой новый международный договор будет отражать то, что участники воспринимали как свои интересы в отношении данного вопроса в контексте системы в целом.
“Negotiated at a particular time, with virtually all States participating, any emerging treaty will reflect what the participants perceived as their interests as regards the matter at issue, in the context of the system at large.
В статье 32 Кодекса предусматривается, что любой приговор, выносимый по уголовному делу, должен содержать решение о компенсации, испрашиваемой жертвой, если только уголовный суд не принимает решения о передаче данного вопроса на рассмотрение гражданских судов.
According to article 32 of the Code, any judgement delivered in criminal proceedings must rule on the plaintiff's claim for compensation, unless the court decides to refer the matter to a civil court.
В рамках процедур ректификации и повторного рассмотрения какого-либо вопроса применяются положения Закона об административной процедуре, касающиеся дисквалификации должностного лица, однако сами они как таковые не исключают возможности участия этого лица в новом рассмотрении данного вопроса.
In procedures for rectification and re-consideration of a matter, the provisions of the Administrative Procedure Act on disqualification of officials are applied, but do not as such prevent the same persons'participation in a new consideration of a matter.
На основе этого доклада и итогов обсуждения данного вопроса Советом участники этапа координации приняли ряд выводов, направленных на обеспечение осуществления Повестки дня Хабитат в более широком контексте усилий Организации Объединенных Наций в области развития, касающихся международного сотрудничества.
Based on that report and the Council's deliberations on the matter, the coordination segment adopted several conclusions which are intended to place the implementation of the Habitat Agenda into the broader development work of the United Nations on international cooperation.
Государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы это обсуждение велось на основе исчерпывающего освещения всех аспектов данного вопроса, с осознанием важности улучшения отношений между Короной и маори на всех уровнях, а также обеспечения доступа коренных народов к своим правам.
The State party should ensure that such debate is conducted on the basis of a full presentation of all aspects of the matter, bearing in mind the importance of enhancing Crown-Maori relationship at all levels and the enjoyment by indigenous peoples of their rights.
Любое предложение, требующее принятия решения о компетенции Конференции обсуждать тот или иной вопрос или принимать какое-либо предложение или поправку к предложению, ставится на голосование до обсуждения данного вопроса или [проведения голосования] [принятия решения] по данному предложению или поправке.
Any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal or an amendment to a proposal shall be decided upon before the matter is discussed or [a vote] [decision] is taken on the proposal or amendment in question.
Секретариат кратко проинформировал членов Совета Безопасности о положении в Сьерра-Леоне, в частности, представил доклад Генерального секретаря о положении беженцев и перемещенных внутри страны лиц на территории Союза стран бассейна реки Мано, и члены Совета провели обсуждение данного вопроса.
Members of the Security Council heard a briefing from the Secretariat on the situation in Sierra Leone, in particular the introduction of the Secretary-General's report on the situation of refugees and internally displaced persons in the Mano River Union countries, and held a discussion on the matter.
Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение:
The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question:
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что как раз в силу деликатности данного вопроса и неприязни местного населения к термину «меньшинство» такие вопросы будут рассматриваться в разделах, касающихся программы по делам общин и Управления по правам человека и делам общин.
Upon enquiry, the Committee was informed that, precisely because of the sensitivity of the matter, and an aversion among the local population for the term “minority”, such issues would be dealt with under the programme of community affairs and the Office of Human Rights and Community Affairs.
Вместе с тем Комитету не следует считать, что его усилия являются второстепенными по отношению, например, к усилиям Четверки, которая может оказывать непосредственное воздействие на решение данного вопроса; не следует эти усилия расценивать и как бездействие со стороны Комитета в отношении ситуации на местном уровне.
However, the Committee should not feel that its efforts were secondary to those of the Quartet, for example, which was able to bring direct influence to bear on the matter; nor should those efforts be perceived as inactivity on the Committee's part regarding the situation on the ground.
Со своей стороны, руководители программ должны иметь комплекс навыков, необходимых для оценки серьезности и последствий проведения расследований по вопросам, доводимым до их сведения, с тем чтобы они могли решить, поручить ли рассмотрение данного вопроса своему местному персоналу или же передать его профессиональным следственным группам в составе их подразделений.
For their part, the programme managers need to have the skill sets to assess the seriousness and implications of the investigative matters brought to their attention so that they can decide whether to have their local staff handle the matter or to refer it to professional investigative units within their offices.
В рамках дальнейшего рассмотрения данного вопроса Правление также отметило, что наблюдавшиеся в период 2002-2005 годов резкие падения выравниваются, и нынешние размеры пособий в местной валюте (и связанные с ними коэффициенты замещения дохода) в рассмотренных местах, по-видимому, не достигли такой точки, после которой потребовалось бы предпринимать незамедлительные действия.
In considering the matter further, the Board also noted that the sharp declines experienced during the period 2002-2005 had been levelling off and the current local currency track amounts in the locations reviewed did not appear to have reached the point where immediate action would be required.
Любой вопрос о процедурном предложении, требующем принятия решения о компетенции Конференции обсуждать тот или иной вопрос или принимать какое-либо предложение или поправку к предложению, решается в соответствии с процедурами, изложенными в пунктах 1 и 2 правила 33, до обсуждения данного вопроса или принятия решения по данному предложению или поправке.
Any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal or an amendment to a proposal shall be decided upon in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2 before the matter is discussed or a decision is taken on the proposal or amendment in question.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert