Sentence examples of "движущую силу" in Russian

<>
Реальная работа новых институтов может создать движущую силу для установления мира. The actual functioning of the new institutions may create momentum for peace to succeed.
Законодательная поддержка поможет Де Ла Руа восстановить потерянную движущую силу и возможно привлечет новые инвестици. Legislative approval will help De la Rua recover lost momentum and perhaps encourage new investments.
Законодательная поддержка поможет Де Ла Руа восстановить потерянную движущую силу и возможно привлечет новые инвестиции. Legislative approval will help De la Rua recover lost momentum and perhaps encourage new investments.
Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость. This is a difficult transition, during which many countries have lost momentum as structural transformations stall.
Иными словами, найдет ли вновь Европейский Союз свой путь и движущую силу, будет зависеть от Романо Проди. In other words, if the European Union is to rediscover its way and its momentum, it will be up to Romano Prodi.
Если мы сможем изменить движущую силу этой тенденции путем, прежде всего, создания более плотных и более пригодных для жилья городов. If we can change the dynamic, by first of all creating cities that are denser and more livable .
Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу. Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese, the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum.
Если продолжить движение по этому пути, то восстановление создаст движущую силу, которая будет увеличиваться как в масштабе, так и по силе воздействия. If this path is maintained, the recovery will build momentum and broaden in both scope and impact.
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. A cluster of EU commissioners holding economic-related portfolios could even be made responsible for guiding the process forward, providing it with direction and momentum.
Люди хотят быть религиозными, и религию необходимо превратить в движущую силу гармонии во всём мире - ею она может и должна стать благодаря Золотому Правилу. But people want to be religious, and religion should be made to be a force for harmony in the world, which it can and should be - because of the Golden Rule.
Он создает уникальные рамки для международного сотрудничества и представляет собой ведущую движущую силу в деле обеспечения равных условий для стран в области регулирования электронных отходов. It provides a unique framework for international cooperation and an essential drive for aiming at a level playing field among countries regarding electronic waste management.
Играющие на понижение спекулянты развивающихся стран упускают из виду одну важную новую движущую силу дальнейшего экономического роста в этих странах: их все более мощные и динамичные компании. Indeed, emerging-market bears are missing an important new driver of continued growth in these countries: their increasingly powerful and dynamic companies.
Одной из причин создания Евросоюза стало желание преодолеть последствия войн с Германией и создать движущую силу, достаточно мощную для того, чтобы противостоять Советскому Союзу и странам Варшавского договора. One of the reasons for the European Union was to move forward from wars with Germany and create a powerhouse strong enough to face up to the then Soviet Union and Warsaw Pact.
Ныряльщик на трамплине отталкивается от него, чтобы набрать движущую силу, делает пируэт в два с половиной оборота и затем изящно выпрямляется. По сути, наш робот делает то же самое. So just like a diver stands on a springboard and then jumps off it to gain momentum, and then does this pirouette, this two and a half somersault through and then gracefully recovers, this robot is basically doing that.
Обращение вспять этой тенденции к ослаблению человеческого потенциала и его преобразование в движущую силу перемен и обновления государственного управления потребуют как целенаправленного руководства, так и стратегического планирования и руководства. Reversing that erosion of human capital, and transforming people into an engine of change and renewal in public administration will require both visionary leadership and strategic planning and management.
Таким образом, для превращения торговли в движущую силу обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин необходимо устранить препятствия на пути доступа женщин к ресурсам и их контроля над ресурсами. To make trade an engine for gender equality and women's empowerment, constraints on women's access and control to resources needed then to be lifted.
Высокопоставленные политики в Китае должны рассматривать опасения, вызванные теневой банковской системой, в качестве развивающейся под воздействием рынка возможности для превращения банковской системы в эффективную, сбалансированную, всеобъемлющую, производительную движущую силу экономического роста. Chinese policymakers should view the shadow-banking scare as a market-driven opportunity to transform the banking system into an efficient, balanced, inclusive, and productive engine of growth.
Многие люди до сих пор инстинктивно смотрят на "великих людей" как на движущую силу истории - мужчин и женщин, которые, как кажется, определяют события посредством своего политического видения, харизмы, силы своих моральных убеждений. Instead, most people still instinctively look at "great men" as the agents of history, the men (and women) who seem to forge events through their political vision, personal charisma, and the force of their moral claims.
Таким образом, Комиссия, которая сейчас переименована в Национальный совет по обеспечению добросовестности, превратилась в серьезную движущую силу перемен, которая осуществляет мониторинг и выступает за совершенствование практики и политики государства в интересах сокращения масштабов коррупции. Thus the Commission, which is now known as the National Integrity Council, has developed into an important agent for change, monitoring and pressing for improved public practices and policies to reduce corruption.
В нынешних условиях, когда во многих организациях происходит процесс децентрализации и делегирования полномочий, на руководителей ложится еще бoльшая ответственность как на главную движущую силу перемен; кроме того, с них будут строже спрашивать за достигнутые результаты. In the present climate, in which many organizations are decentralizing and delegating authority, there is greater responsibility on managers as key drivers of change, together with enhanced accountability for results.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.