Sentence examples of "директивных указаний" in Russian
Были также определены все аспекты связанных с информацией о результатах работы стратегий, директивных указаний и практики, которые следует укрепить.
The audit also identified aspects of the performance information-related policies and guidance, and practices related to the management of performance information that should be strengthened.
планирование, контроль и оценка: подготовка директивных указаний для основных подразделений и их поддержка в вопросах составления и осуществления их программ работы;
Planning, monitoring and evaluation: provision of policy guidelines and support to substantive divisions in the formulation and implementation of their programme of work;
Основополагающей концепцией директивных указаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в этой области является адаптация правил и процедур к страновым условиям.
An underlying assumption of the General Assembly and Economic and Social Council directives in this area is the adaptation of rules and procedures to country conditions.
Более того, некоторые местные должностные лица, по сообщениям, незаконно продавали разрешения на производство горных работ в нарушение директивных указаний министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики.
Moreover, several local officials were reportedly engaged in the illegal sale of mining permits, in contravention of the directives issued by the Ministry of Lands, Mines and Energy.
выделение в рамках бюджета Секретариата средств, конкретно предназначенных для обеспечения равенства мужчин и женщин и участия женщин, с тем чтобы гарантировать выполнение этих стратегических директивных указаний;
Allocations in the Secretariat's budget, specifically dealing with gender equality and women's participation, to assure that policy directives are implemented;
координировать осуществляемую ими надзорную и контрольную деятельности во избежание частичного и полного дублирования и дачи потенциально противоречащих друг другу директивных указаний в отношении операций по поддержанию мира.
Coordinate their oversight and control activities with a view to avoiding overlapping, duplication and potentially contradictory guidance in their coverage of peacekeeping operations.
Отдел подготовил и пересмотрел целый ряд руководящих принципов, директивных указаний и стандартных оперативных процедур для Центральных учреждений и полевых операций с целью содействия осуществлению миссиями их соответствующих мандатов.
The Division has developed and reviewed a series of guidelines, directives and standard operating procedures for Headquarters and field operations in order to facilitate the implementation of respective mission mandates.
Главные обязанности Секции заключаются в координации планирования закупок; контроле за соблюдением политики, директивных указаний и процедур в области закупок; и рассмотрении и учете выводов и выполнении рекомендаций надзорных органов.
The primary responsibilities of the Section are to coordinate acquisition planning; to monitor compliance with procurement policies, guidelines and procedures; and to review and implement the findings and recommendations of the oversight bodies.
Совместная группа координаторов по вопросам политики устанавливает и рекомендует приоритеты для директивных указаний по вопросам миротворчества и обеспечивает, чтобы процессы составления проектов и консультаций проводились упорядоченным и систематическим образом.
A joint policy focal points group identifies and recommends peacekeeping guidance priorities and ensures that the drafting and consultation processes are managed in a structured and systematic manner.
Главная цель Консультативного совета состоит в предоставлении директивных указаний для разработки программы и руководящих принципов в области финансирования, а также в вынесении предложений по вопросам финансирования на утверждение Генеральным секретарем.
The main purpose of the Advisory Board is to provide policy guidance for the development of programme and funding guidelines and to recommend funding proposals for approval by the Secretary-General.
подготовка методологий, руководящих принципов и процедур для разработки, формулирования и утверждения проектов; предоставление директивных указаний руководителям по вопросам разработки и формулирования проектов; и функционирование в качестве секретариата Группы по утверждению проектов;
Developing methodologies, guidelines and procedures for project design, formulation and approval; providing guidance to managers on project design and formulation; and functioning as Secretary of the Project Approval Group;
Вследствие применения правила штаб-квартиры и других директивных указаний, касающихся мест проведения заседаний, очень небольшое количество мероприятий, включенных в расписание конференций и заседаний Организации Объединенных Наций, намечено провести в Аддис-Абебе.
As a result of the operation of the headquarters rule and other legislated provisions regarding venue, very few events included in the calendar of conferences and meetings of the United Nations are scheduled in Addis Ababa.
Рабочая коллегия постоянно проводит обзор требований, предъявляемых к рыбохозяйственной статистике в плане исследований, директивных указаний и управления, обсуждает стандартные концепции, определения, классификации и методологии сбора и обобщения данных рыбохозяйственной статистики и выносит решения по ним.
The Working Party has continually reviewed requirements in fishery statistics for research, policymaking and management and has discussed and agreed on standard concepts, definitions, classifications and methodologies for the collection and collation of fishery statistics.
Однако, хотя способность Департамента нанимать персонал для миссий повышается, его возможности в плане вынесения директивных указаний таким миссиям по политическим вопросам и вопросам основной деятельности и наделения инструментами управления ответственных сотрудников Департамента нуждаются в значительном расширении.
However, while the Department's ability to recruit personnel for the missions was improving, its ability to provide political and substantive policy guidance to the missions and to equip the Department's desk officers with necessary management tools needed significant improvement.
Необходимым условием достижения прогресса является решение проблемы организационного оформления процесса сбора, обновления и широкого распространения сводных руководящих принципов, директивных указаний и практических рекомендаций, оптимизации использования электронных данных и содействия оперативному доступу к личным делам в электронной форме.
If progress is to be achieved, there will be a need to institutionalize the process of collecting, updating and disseminating widely consolidated guidelines, policies and practices, optimizing the use of electronic data and facilitating operational access to electronic personnel files.
В связи с этим они приветствовали планы активизировать деятельность Контртеррористического комитета, как это предусмотрено в резолюции 1535 (2004) Совета Безопасности от 26 марта 2004 года, а также назначение Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета, который будет нести ответственность за осуществление резолюций и директивных указаний Комитета.
In that regard, they welcomed the revitalization of the Counter-Terrorism Committee, as presented in Security Council resolution 1535 (2004) of 26 March 2004, and the appointment of an Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, who was to be in charge of implementing resolutions and directives of the Committee.
В настоящее время УВКПЧ занимается подготовкой директивных указаний для взаимодействия со странами, включая методы и средства, которые будут содействовать применению целостного и устойчивого подхода к нашей работе с привлечением всех компонентов программы в области прав человека и достижения, таким образом, взаимодействия и максимальной отдачи от нашей деятельности.
OHCHR is currently developing policy guidance for country engagement, including methodologies and tools, which will facilitate a holistic and sustainable approach to our work, involving all components of the human rights programme and thus creating synergies and maximizing the impact of our activities.
В июле 2008 года Секретариат провел семинар с участием координаторов комиссий по расследованию в миссиях с целью обеспечения единообразного применения новых директивных указаний, в частности в отношении необходимости своевременного завершения подготовки докладов комиссии по расследованию в связи со случаями смерти и потери трудоспособности, касающимися персонала в форме.
In July 2008, the Secretariat conducted a workshop for missions'board of inquiry focal points for the purpose of ensuring the uniform application of the new guidelines, particularly the need for the timely completion of board of inquiry reports on death and disability cases related to uniformed personnel cases.
Функции этого внутриведомственного подразделения будут включать определение институциональных и оперативных проблем, связанных с правовыми вопросами или требующих юридического вмешательства, составление первых проектов закупочных и других соглашений, координацию внутри Департамента полевой поддержки по вопросам, имеющим правовые последствия, и эффективное выполнение Департаментом правовых рекомендаций и директивных указаний, предоставленных Управлением по правовым вопросам.
The functions of this in-house unit would include the identification of institutional and operational matters that raise legal issues or require legal intervention, the preparation of first drafts of procurement and other agreements, coordination within the Department of Field Support on issues with legal ramifications and the effective implementation by the Department of legal advice and policies provided by the Office of Legal Affairs.
specifically, Конкретно, Совет управляющих просил Директора-исполнителя вести работу по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб и оказывать правительствам по их просьбе помощь в разработке эффективных директивных указаний и планов действий в этой области, в частности посредством непрерывного осуществления двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами.
Specifically, the Governing Council requested the Executive Director to work to fulfil the goal of improving the lives of slum dwellers and to assist Governments, at their request, in developing effective policy guidelines and action plans to thatis effect, in particular through a sustained implementation of the two global campaigns on secure tenure and urban governance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert