Sentence examples of "добивался" in Russian with translation "court"
Translations:
all821
seek431
achieve172
obtain102
court73
woo3
follow up with3
mediate2
notch up2
other translations33
Премьер-министр энергично добивался также постепенного возобновления публичных слушаний, связанных с процессом идентификации, в действующих судах, поставив задачу возобновить их в 25 местах к первой неделе февраля 2007 года.
The Prime Minister also pressed ahead with the gradual resumption of the public hearings for the identification process in functioning court jurisdictions, setting a target of 25 sites by the first week of February 2007.
По вопросу об участии в заседании Апелляционного суда судьи, которые до этого имели отношение к разбирательству апелляционной жалобы автора в связи с обвинениями в налоговом мошенничестве, Комитет отмечает, что в ходе заседаний автор отвода этого судьи не добивался.
On the issue of the participation of a judge at the Court of Appeal who had previously been involved in the appeal on tax fraud charges, the Committee notes that the author did not challenge the participation of the judge during the hearing.
Комитет также отмечает, что, хотя конституционный иск автора все еще находится на рассмотрении, он уведомлял судебные инстанции об отсутствии заботы о детях и о ситуации риска, в которой они находятся, и добивался временного попечения, однако так и не получил ответа на свое заявление.
The Committee also notes that, while his constitutional challenge was still pending, the author complained to the court about the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody, yet he never received a reply to his application.
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных?
And you're already back in court, prosecuting cases?
Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций.
Moreover, North Korea is actively courting foreign investment.
Подадите на нас в суд и попытаетесь добиться судебного запрета?
You'll take us to court, try and get an injunction?
Я знаю, что он принёс колоссальную жертву, чтобы добиться этого суда.
I know he has made a great personal sacrifice to bring it to court.
Мы вернемся в суд послезавтра, для того чтобы добиться, снятия судебного запрета, и они смогли обвинить его.
We're going back to court the day after tomorrow to try and get the injunction lifted, now they've charged him.
Нам часто приходилось обращаться в суд, чтобы добиться предоставления информации, используя румынский Акт о свободе информации 2001 года.
Often we had to go to court to force disclosure of information, using Romania's 2001 Freedom of Information Act.
Он пытался добиться пересмотра своего дела, но помощник судьи чешского Конституционного суда отказал ему в этом 4 марта 1996 года.
He tried to pursue his case, which was denied on 4 March 1996 by an assistant judge of the Czech Constitutional Court.
В последние годы некоторые штаты стали рассматривать уголовные дела в судах шариата- главным образом для того чтобы добиться поддержки избирателей.
In recent years, certain states had taken to bringing criminal cases before sharia courts, mainly to curry favour with the electorate.
Чем больше Руаяль возвращается к «классическому варианту» Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру.
The more Royal returns to the “classics” of the Socialist Party, and the more Sarkozy openly courts the extreme right, the more Bayrou’s popularity rises.
В июне 1987 года тринадцать банковских работниц обратились в суд и добились принятия в ноябре 1996 года эпохального решения Высокого суда.
Thirteen female employees of a bank filed a lawsuit in June 1987 and won a landmark High Court ruling in November 1996.
За шесть лет не проиграл ни одного дела, выступал в Верховном Суде штата и он быстро добился для нас супружеского свидания.
He hasn't lost a case in six years, he argued in front of the state Supreme Court and he made our conjugal visit happen pretty damn fast.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion.
Но способствование урегулированию этнических конфликтов является трудной задачей для любого суда, и Гаагский трибунал пока что не добился успехов в этой области.
But fostering ethnic reconciliation is a tall order for any court, and the ICTY hasn’t yet delivered.
После многих лет напряженной работы и трудных переговоров мы наконец добились создания Международного уголовного суда (МУС) в результате вступления в силу Римского статута.
After years of hard work and tough negotiations, we finally succeeded in establishing the International Criminal Court (ICC), with the entry into force of the Rome Statute.
Замужняя женщина должна принимать участие в Семейном совете, а вдова, семья которой игнорирует ее, может обратиться в суд и добиться признания его решений недействительными.
A married woman was supposed to be a part of the Family Council, and a widow whose family ignored her could go to court and have its decisions declared null and void.
И если у вас нет доказательств всех этих обвинений, желаю вам удачи в попытках добиться от суда веры на слово дискредитировавшему себя гражданскому чину.
So unless you have any real proof of those claims, good luck getting any court to take the word of a disgraced civilian employee.
Важно, чтобы Суд продолжал добиваться скорейшего завершения своей работы в соответствии с этой стратегией и, где это возможно, обеспечивал еще большую эффективность и экономию средств.
It remains important that the Court continue to strive for the early completion of its work in line with that strategy and, where possible, to deliver further efficiencies and budgetary savings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert