Sentence examples of "добивающиеся" in Russian with translation "obtain"
Translations:
all794
seek431
achieve172
obtain102
court73
woo3
follow up with3
mediate2
notch up2
other translations6
Было очень важно добиться сотрудничества управляющих среднего звена.
It was necessary to obtain the consistent cooperation of middle-level managers.
В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин.
In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers.
Страны могут предположить, что, предав своих партнёров, они добьются более выгодной «сделки» для себя.
Countries may suspect that, by betraying their partners, they can obtain a better “deal” for themselves.
добиться более высокой степени согласия в отношении методологической основы для социальной оценки крупных проектов в области инфраструктуры;
To obtain a greater degree of agreement on the methodological framework for social evaluation of major infrastructure projects;
Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов.
To obtain a clearer picture, questions related to monetary union should be kept distinct from wider political issues.
Принцип uti possidetis впервые появился в современную эпоху в Латинской Америке, когда государства — преемники Испанской империи добивались независимости.
The principle of uti possidetis first appeared in modern times in Latin America as the successor states to the Spanish Empire obtained their independence.
Что касается дуджаилского проекта, то, согласно ее утверждениям, она добилась получения акта предварительной приемки в ноябре 1989 года.
In relation to the Dujailah Project, Shah asserted that it obtained the preliminary acceptance certificate in November 1989.
Кроме того, он провел переговоры и добился финансирования Африканским банком развития проекта «Расширение равенства между мужчинами и женщинами».
Furthermore, the Ministry has negotiated and obtained financing from the African Development Bank for a project entitled “Strengthening gender equity”.
Другими словами, они добились меньшего количества рабочих часов (т.е. более продолжительных отпусков) для того, чтобы повысить уровень занятости.
In other words, they obtained shorter hours (i.e., more vacations) in order to keep employment up.
Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня.
The only open question in both places is how much damage Israel will need to inflict to obtain new cease-fires.
С тех пор было затрачено много сил на то, чтобы добиться его передачи в Арушу, но пока все безуспешно.
Since then, many efforts have been made to obtain his transfer to Arusha, but so far without success.
Г-н Тручлер использовал степень «доктор философии», чтобы добиться назначения в МООНК, хотя он не получал права пользоваться таким званием.
Mr. Trutschler used the title “PhD” to obtain an appointment to UNMIK, even though he had not received the right to use such a title.
Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств.
Thus, it is important to improve domestic resource mobilization efforts, obtain external grant funds and ensure that funds are spent in an equitable and efficient manner.
Добиться получения необходимых подписей и ратификаций с целью вступления в силу Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без дальнейших промедлений и условий.
Obtain the necessary signatures and ratifications to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force without further delay and without conditions.
Дети канаков не добиваются больших успехов в рамках французской системы школьного и высшего образования, и им редко удается получить достаточно высокую профессиональную квалификацию.
Kanak children had not thrived in the French schooling and university systems and the success rate in obtaining professional qualifications was very low.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок.
This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks.
Моя делегация отмечает, что после нескольких попыток вступить в переговоры посредникам так и не удалось добиться эффективного прекращения огня или вывода израильских войск.
My delegation notes that, following several attempts to negotiate, several mediators have been unable to obtain an effective ceasefire or the withdrawal of Israeli troops.
Если сила - это способность добиваться желаемых результатов, важно помнить, что иногда наша сила усиливается, если мы действуем совместно с другими, а не подавляя других.
If power is the ability to obtain the outcomes one wants, it is important to remember that sometimes our power is greater when we act with others rather than merely over others.
Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
Societies that adopted the capitalist system gained unrivaled prosperity, enjoyed widespread job satisfaction, obtained productivity growth that was the marvel of the world and ended mass privation.
Когда круг участников программ ограничивался небольшой долей производителей и групп производителей, существовала возможность оказывать эти услуги и добиваться более высоких цен на специализированных нишевых рынках.
When the programmes were limited to a small percentage of producers and producer groups, it was possible to provide those services and to obtain higher prices in specialty niche markets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert