Sentence examples of "довольствоваться" in Russian

<>
Но мы не намерены довольствоваться только этим. But we're not content to stop there.
У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной. There are no slides, so you'll just have to be content with me.
Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition.
С учетом того, что нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем добиться этой цели, давайте оставаться прагматиками и в краткосрочном плане довольствоваться улучшением методов работы Совета, в частности, в том, что касается права вето. Given that we have still a long way to go before that point is reached, let us, rather, remain pragmatic and content ourselves with short-term improvements to the Council's working methods, in particular, the right of veto.
Ссылаясь на европейскую судебную практикуn, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, l the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Ссылаясь на европейскую судебную практику, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Ссылаясь на европейскую судебную практикуl, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, p the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Что касается Ирака, то, напоминает г-н де Клерк, с декабря 1998 года по ноябрь 2002 года Агентству приходилось довольствоваться проверкой физических запасов ядерных материалов, поставленных под гарантии, в Центре ядерных исследований в " Ат-Тувейте ", и оно смогло возобновить деятельность, порученную ему Советом Безопасности, только после принятия в ноябре 2002 года резолюции 1441 (2002). On the subject of Iraq, he recalled that, from December 1998 to November 2002, the Agency had had to content itself with verifying, at the Tuwaitha Nuclear Research Centre, the physical inventory of nuclear materials placed under safeguards and that it had only been able to resume the activities that it had been mandated to perform by the Security Council after the adoption of resolution 1441 (2002) in November 2002.
Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе. Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты. The Lisbon treaty is content with clearing pathways rather than creating new horizons.
Это обычный путь, следуя которым руководители, не довольствующиеся одномоментным расширением продаж, обеспечивают свой рост более-менее непрерывной последовательностью таких расширений. This is the usual route by which a management not content with one isolated spurt of growth sees that growth occurs in a series of more or less continuous spurts.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни. Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives.
Эксперты, представляющие главным образом интересы морского судоходства, экспедиционные и страховые компании, не поддерживают предложение о разработке нового обязательного правового режима, охватывающего аспекты гражданской ответственности в операциях по мультимодальным перевозкам, и довольствуются различными возможностями в данной области, обусловленными существованием соответствующих договоров. Experts mainly representing maritime interests, freight forwarders and insurance companies did not favor the preparation of a new mandatory legal regime covering civil liability in multimodal transport operations and were content with the various contractual solutions offered in this field.
Тем не менее, они проявили большую сдержанность в северном Ираке после падения Саддама, довольствуясь строительством их автономной провинции как экономической, так и политической - до того, как она станет независимой во всем, кроме названия, с сильной и опытной армией в милиции Пешмерга. Nonetheless, they have shown great restraint in northern Iraq since Saddam’s fall, contenting themselves with building up their autonomous province both economically and politically – to the point that it is independent in all but name, with a strong and experienced army in the Peshmerga militia.
Вы не должны довольствоваться этим. You don’t have to settle for that.
Мне кажется, я привыкаю довольствоваться малым. I seem to be changing to be seeking more from life.
Почему просто не довольствоваться идеальным "буфетом"? Than buy that perfect sideboard?
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции. Of course, Poles should not settle for today's levels of corruption.
А мы приговорены довольствоваться вечно нектаром и амброзией! And we up here are eternally condemned to nectar and ambrosia!
Она всегда учила нас не довольствоваться вторым местом. She always told us never to settle for second best.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.