Sentence examples of "договоренностях" in Russian with translation "agreement"

<>
Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран. Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries.
В документе также кратко говорится об имеющихся договоренностях, разногласиях и пробелах в различных вопросах и об участии организаций в работе по тематическим направлениям. The paper also summarized the state of agreements, disagreements and gaps in various areas and charted organizational involvement by issue.
Ключевые положения, зафиксированные в наших договоренностях и заявлениях, в том числе на высшем уровне, создают основу для деятельности обеих стран в отношении стратегических вооружений в нынешних условиях. The key provisions recorded in our agreements and statements, including at the highest level, create a basis for both countries'activities regarding strategic arms under present-day conditions.
Эксперты предлагают Рабочей группе по коренным народам включить в качестве постоянного пункта в свою повестку дня вопрос о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами. The experts invite the Working Group on Indigenous Populations to include as a permanent part of its agenda an item relating to treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples.
Мы заявляем, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» открывает историческую возможность для развитых стран вступить в подлинно партнерские отношения с Африкой, основанные на взаимных интересах, общих обязательствах и юридически обязывающих договоренностях. We affirm that the New Partnership for Africa's Development offers an historic opportunity for the developed countries of the world to enter into a genuine partnership with Africa, based on mutual interest, shared commitments and binding agreements.
В пункте 50 этого документа содержится призыв к безотлагательному проведению переговоров о договоренностях относительно прекращения качественного совершенствования и разработки систем ядерного оружия, окончательной целью которых должна быть полная ликвидация ядерных вооружений, в том числе их средств доставки. Paragraph 50 of that Document calls for the urgent negotiation of agreements for the cessation of the qualitative improvement and development of nuclear-weapons systems, the ultimate goal of which should be the complete elimination of nuclear weapons, including their means of delivery.
Важным обстоятельством является то, что запрет на внешнюю торговлю стратегическими товарами и услугами остается в силе до тех пор, пока предприниматель не обеспечит соблюдение всех условий и ограничений, изложенных в вышеупомянутом Законе, в других законах, а также других международных соглашениях и договоренностях. Important is that the ban on foreign trade in strategic goods and services remains in force unless a business operator has complied with all terms and restrictions laid down in the said law, in other laws, as well as other international agreements and arrangements.
Эксперты рекомендуют договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций уделять особое внимание обязательствам, содержащимся в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях, подписанных государствами и коренными народами, поскольку несоблюдение данных обязательств оказывает негативное влияние на права, защищаемые международными договорами в области прав человека. The experts recommend that the United Nations human rights treaty bodies pay specific attention to obligations contained in treaties, agreements and other constructive arrangements signed between States and indigenous peoples, as non-compliance with these obligations have negative effects with regard to the rights protected under international human rights instruments.
По вопросу о соглашениях или договоренностях в отношении объектов МСМ в ДВЗЯИ предусматривается, что государства, принимающие объекты международной системы мониторинга, и ВТС договариваются и сотрудничают в создании, модернизации, финансировании, а также в эксплуатации и обслуживании объектов по мониторингу согласно соответствующим соглашениям или договоренностям. Regarding IMS facility agreements or arrangements, the CTBT provides that States hosting international monitoring facilities and the PTS shall agree and cooperate in establishing, upgrading, financing and operating and maintaining monitoring facilities in accordance with appropriate agreements or arrangements.
В Замбии это слияние также было одобрено с оговорками, носящими в то же время иной характер и требующими от ККК (" Кока-Кола Компани ") " в целях расширения конкуренции, в частности, уведомлять об эксклюзивных договоренностях, ограничительных соглашениях о разделе территориальных рынков и прекратить практику фиксирования цен ". In Zambia, the merger was also conditionally approved, but with different undertakings “aimed at enhancing competition, including the obligation on TCCC (The Coca Cola Company) to notify its exclusive dealing arrangements, restrictive territorial allocation agreements and stop price fixing arrangements”.
Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности. The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected.
Рабочая группа должна рекомендовать Подкомиссии, чтобы она просила договорные органы по правам человека уделять особое внимание обязательствам, содержащимся в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях, заключенных между государствами и коренными народами, поскольку несоблюдение этих обязательств негативно сказывается на правах, защищаемых в соответствии с международными договорами по правам человека. The Working Group should recommend to the Sub-Commission that it invite the human rights treaty bodies to pay specific attention to the obligations contained in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, as non-compliance with these obligations have negative effects with regard to the rights protected under international human rights instruments.
В качестве первого шага по осуществлению этой деятельности координационным центрам по Конвенции была направлена просьба предоставить информацию о двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях или других формах сотрудничества в деле осуществления Конвенции с помощью ответов на вопросник, в который были включены элементы, связанные с процессом работы и ее содержанием. As the first step in carrying out this activity, the focal points for the Convention were requested to provide information on bilateral and multilateral agreements or arrangements or other forms of cooperation on the implementation of the Convention through a questionnaire which included process and content elements.
Эти положения, а также другие инициативы по применению осторожного подхода призваны поддерживать совместимость отечественных мер по управлению рыболовством с мерами по управлению соответствующими запасами в акваториях, находящихся вне исключительной экономической зоны Соединенных Штатов, поскольку в региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, в которых участвуют Соединенные Штаты, прилагаются усилия к осуществлению положений Соглашения. Those provisions together with other initiatives to implement the precautionary approach were intended to maintain compatibility between domestic fisheries management and management measures for relevant stocks beyond the exclusive economic zone of the United States, as efforts were being made to implement the provisions of the Agreement in the regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to which the United States was a party or a participant.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. The weak and only partly implemented Kyoto Protocol expires in 2012, and the world requires a much stronger framework, one that sets a strong target for stabilizing greenhouse gases by 2050 by including agreements on ending tropical deforestation, developing high-mileage automobiles, and shifting to low CO2-emitting power plants.
Этот Закон направлен на определение общих прав и обязанностей работодателей и работников, которые являются сторонами трудовых отношений, основанных на трудовых договорах, коллективных соглашениях или коллективных договоренностях, на установление норм в отношении урегулирования коллективных и индивидуальных трудовых споров, условий труда, управления, мониторинга и контроля, а также ответственности за нарушение этого Закона, и на обеспечение взаимного равенства сторон. The purpose of this law is to determine the general rights and duties of employers and employees who are parties to a labour relationship based on an contract of employment, collective agreement or collective bargaining, and to provide rules with respect to collective or single employee labour disputes, working conditions, management, monitoring and supervision, and liabilities for violation of this law, and to ensure the mutual equality of the parties.
рекомендует государствам проводить в жизнь принципы, изложенные в статье 5 Соглашения, включая учет интересов экосистемы, при сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и учитывать эти принципы при управлении рыболовством на национальном уровне, в субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организациях или договоренностях, членами или участниками которых они являются, а в подходящих случаях — и на всемирном уровне; Encourages States to give effect to the principles elaborated in article 5 of the Agreement, including ecosystem considerations, in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and to incorporate those principles in fisheries management at the national level and in subregional or regional fisheries management organizations or arrangements to which they are party or in which they are participants, or as appropriate at the global level;
Вы снова нарушаете нашу договорённость. You're breaking our agreement again.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наше предложение. In accordance with the agreement, we are sending you our offer.
Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка. But the agreement has three major flaws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.