Sentence examples of "договорных прав" in Russian with translation "treaty right"

<>
В ряде других случаев некоторые государства сходным образом приостановили действие договорных прав для целей оказания давления на государства, нарушающие коллективные обязательства. In some other cases, certain States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations.
Он также предложил две дополнительные темы для семинаров: " Условия ликвидации последствий исторического процесса обезземеливания коренных народов " и " Осуществление/соблюдение договорных прав коренных народов ". He also suggested two additional themes for workshops: on modalities for redressing the effects of the historical process of land dispossession suffered by indigenous peoples; and the implementation/observance of indigenous treaty rights.
Что касается пункта 9, то обязательства государств- участников Венской конвенции о консульских сношениях применительно к иностранных гражданам касаются договорных прав, а не прав человека. As regards paragraph 9, the obligations of States parties to the Vienna Convention on Consular Relations with regard to foreign nationals related to treaty rights, and not to human rights.
Г-жа Клер Чартерс подчеркнула, что вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных межправительственных организаций в осуществление договорных прав коренных народов может быть неограниченным. Mrs. Claire Charters stressed that the contribution of United Nations specialized agencies and regional intergovernmental organizations to the implementation of indigenous peoples'treaty rights is unlimited.
Суд отклонил утверждения о конституционном праве на лов рыбы на основе статьи 35 Конституционного акта 1982 года, касающейся " существующих коренных и договорных прав коренных народов Канады ". The court rejected arguments of a constitutional right to fish based on the protection in section 35 of the Constitution Act 1982 concerning “existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada”.
выражает далее обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства в обеспечении экономических и социальных прав коренных народов и по поводу низких темпов фактического признания их конституционных прав коренных народов и договорных прав; Expresses concern at continuing inequalities in the attainment of economic and social rights for the aboriginal people and the slow pace of effective recognition of their constitutional aboriginal and treaty rights;
Правительствам и другим заинтересованным сторонам оказывались технические консультативные услуги и помощь в целях содействия лучшему знанию и пониманию или практики депонирования, регистрации и публикации договоров, а также механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление договорных прав и обязательств. Technical advice and assistance were provided to Government officials and other stakeholders in order to increase their knowledge and understanding of the treaty depositary, registration and publication practice and of mechanisms ensuring proper implementation of treaty rights and obligations.
Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их. She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples'treaty rights.
Хотя в разделе 35 не предусматриваются изъятия из существующих договорных прав аборигенов, Суд подтвердил, что государство может вмешиваться в осуществление прав аборигенов, включая правовой титул аборигенов, при условии что такое вмешательство оправдано существенными императивными законодательными соображениями. Although section 35 did not provide for derogations from existing aboriginal treaty rights, the Court had confirmed that the State could interfere with aboriginal rights, including aboriginal title, provided that such interference could be justified in furtherance of a legislative objective that was compelling and substantive.
Настоятельно призывает государства признать дискриминационные правовые доктрины и позиции, касающихся договоров между коренными народами и государствами, и отказаться от них и принять меры для исправления положения в связи с аннулированием договорных прав и признанием статуса таких договоров. Urges States to acknowledge and renounce their discriminatory legal doctrines and attitudes concerning treaties between indigenous nations and States and to take corrective actions related to the abrogation of treaty rights and the recognition of the status of such treaties.
Эксперты призывают государства обеспечить, чтобы международные обязательства по договоренностям о свободной торговле, международным финансовым соглашениям или многосторонним соглашениям не использовались для лишения коренных народов их прав человека, договорных прав, земельных прав или их права на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами. Experts encourage States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements are not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources.
Это предполагает необходимость активизировать интеграцию проблематики коренных народов в свою работу и обеспечить уважение принципа свободного и осознанного изъявления предварительного согласия, признание коллективных прав, в том числе договорных прав, и расширение участия коренных народов, включая женщин, в разработке, осуществлении и мониторинге программ. This includes increased mainstreaming of indigenous peoples'issues in their work, respect for the principle of free, prior and informed consent, recognition of collective rights, including treaty rights, and increased participation of indigenous peoples, including women, in programme design, implementation and monitoring.
Она сказала, что Управление Верховного комиссара по правам человека или специализированные учреждения могут играть определенную роль в содействии просвещению членов договорных органов Организации Объединенных Наций в вопросах договорных прав коренных народов, а также в том, как договоры в области прав человека могут толковаться сообразно с договорными правами коренных народов. She said that the Office of the High Commissioner for Human Rights or specialized agencies could play a role in facilitating the education of United Nations treaty body members in indigenous peoples'treaty rights, and also in how the human rights treaties could be interpreted consistently with indigenous peoples'treaty rights.
Он привел два примера непредоставления конституционных гарантий договорных прав: Мизорамское соглашение 1985 года, предусматривающее, что для внесения какого-либо изменения или поправки в конституцию необходимо получить две трети голосов; для парламента, состоящего из двух палат, две трети голосов необходимо набрать в обеих палатах, а также необходимо получить согласие ассамблеи штата Мизорам. He gave two examples in which constitutional safeguards for treaty rights were made: the Mizoram Accord of 1985, where a two-thirds majority is required for any change or amendment to the constitution; in the case of a two-chamber parliament, a two-thirds majority in both chambers and the consent of the Mizoram States Assembly.
Он также напомнил о том, что Специальный докладчик предложил три возможные темы для рабочих совещаний: о создании международного механизма по урегулированию конфликтов, связанных с вопросами коренных народов; о способах возмещения в связи с последствиями исторического процесса утраты земель, от которого пострадали коренные народы; и об осуществлении/соблюдении договорных прав коренных народов. It also recalled that the Special Rapporteur had proposed three possible themes for workshops: on the establishment of an international conflict resolution mechanism on indigenous issues; on modalities for redressing the effects of the historical process of land dispossession suffered by indigenous peoples; and on the implementation/observance of indigenous treaty rights.
Несмотря на то, что в Канаде обеспечивается конституционное признание и защита прав коренных народов и договорных прав, нередко приходится сталкиваться с отсутствием достаточной ясности в отношении существования, содержания и сферы применения конкретных прав собственности коренных народов на земельные участки и ресурсы и на их использование, а также с неопределенностью в отношении конкретных обладателей таких прав. In Canada, although there is a constitutional recognition and protection of Aboriginal and treaty rights, there is often considerable uncertainty about the existence, content and scope of specific Aboriginal rights of ownership and use of lands and resources, as well as uncertainty about who are the specific holders of such rights.
предварительное рассмотрение вопроса об осуществлении других видов деятельности, которые могут содействовать налаживанию гармоничных отношений между коренными народами и государствами с помощью эффективных механизмов реализации исторических и современных договорных прав коренных народов, а также их других прав, включая права человека, которые признаны в действующих международных нормах и/или других юридически обязательных документах, а также в национальном законодательстве. Preliminary consideration of other activities that may contribute to establishing harmonious relations between indigenous peoples and States through effective mechanisms for the implementation of the historical and present-day treaty rights of indigenous peoples, as well as of their other rights- including their human rights- recognized in applicable international standards and/or legally binding instruments, as well as in national legislation.
При рассмотрении апелляции в окружном суде Онтарио судья принял решение, что он не может прийти к выводу, что индейцы были введены в заблуждение в момент заключения договора 1923 года и что раздел 35 Конституционного акта 1982 года, признавая и подтверждая существование договорных прав коренного народа Канады, не создал новых прав или не восстановил права, которые были уступлены. On appeal in the District Court of Ontario, the judge found that he could not conclude that the Indians were mislead at the time of the 1923 Treaty, and that section 35 of the Constitution Act 1982, recognizing and confirming the existence of aboriginal treaty rights of the aboriginal people of Canada, did not create new rights or reconstitute the rights that had been contracted away.
Канада горда тем, что права коренных народов и договорные права твердо признаются и надежно защищены в конституции Канады. Canada is proud of the fact that aboriginal and treaty rights are given strong recognition and protection in Canada's constitution.
Он объяснил далее, что договорные права не могут быть отделены от коллективных прав, земельных прав и права на самоопределение. He explained further that treaty rights cannot be separated from collective rights, land rights and the right to self-determination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.