Sentence examples of "доставляемые хлопоты" in Russian
А новым ядерным странам без проведения испытаний будет намного сложнее создавать и развёртывать маленькие, легко доставляемые боеголовки.
Similarly, without test explosions, newer nuclear-armed states will have a far more difficult time developing and fielding smaller, more easily deliverable warheads.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
«Знание – это то, что ищет только человек и ищет только ради самого знания, потому что его обретение доставляет истинное удовольствие, которое не похоже на удовольствия, доставляемые удовлетворением других желаний, – писал аль-Бируни.
“It is knowledge, in general, which is pursued solely by man, and which is pursued for the sake of knowledge itself, because its acquisition is truly delightful, and is unlike the pleasures desirable from other pursuits,” al-Birūni wrote.
Настраивая новые и существующие соединители отправки и получения в локальной организации и соединители входящей и исходящей почты в Exchange Online, мастер позволяет определить, будут ли исходящие сообщения, доставляемые в Интернет из организации Exchange Online, отправляться непосредственно внешним получателям почты или перенаправляться через локальные серверы Exchange, включенные в гибридное развертывание.
By configuring new and existing Send and Receive connectors in the on-premises organization and Inbound and Outbound connectors in Exchange Online, the wizard allows you to choose whether outbound messages delivered to the Internet from the Exchange Online organization will be sent directly to external mail recipients or routed through your on-premises Exchange servers included in the hybrid deployment.
Содержит сообщения, доставляемые всем внутренним и внешним адресатам.
Holds messages that are being delivered to all internal and external destinations.
Хлопоты по переездам в ходе этого визита берет на себя наш офис.
The travel arrangements for this visit will be made by our office.
Компания, которая пойдет на дополнительные хлопоты и расходы, чтобы удовлетворить потребности в поставках постоянного потребителя, неожиданно оказавшегося в затруднительном положении, наверное, в этой конкретной сделке окажется с меньшей прибылью, но если рассматривать перспективу — то с намного большей.
The company that will go to special trouble and expense to take care of the needs of a regular customer caught in an unexpected jam may show lower profits on the particular transaction, but far greater profits over the years.
Чтобы назначить взнос за доставку на заказы, доставляемые авиационным транспортом, с использованием многоуровневых расходов, выполите следующие действия:
To assign a delivery fee to orders delivered by air using tiered charges:
Это будут дополнительные хлопоты, если вы потеряетесь и окажетесь на полу, чтобы я вас подбирала!
It will be an imposition if you lose your bearings and end up on the floor for me to collect!
По данным правительства этой страны, Куба вынуждена платить завышенные цены и тарифы за товары, приобретаемые на удаленных рынках и доставляемые оттуда, и действующая блокада создает крайне неблагоприятные условия кредитования и торговли и ограничивает доступ ко многим товарам и технологиям.
According to the Government, Cuba must pay above-market prices and tariffs on goods purchased and shipped from distant markets, and the blockade imposes onerous terms on credit and trade and blocks access to many goods and technologies.
НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов (в особенности, мины, закладываемые вручную или механически; набрасываемые мины, доставляемые наземные системами с дистанции до 500 метров; а также НППМ дистанционной установки, которые не оснащены устройствами ограничения операционного срока службы) причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций.
MOTAPM laid outside marked or fenced areas (in particular, mines deployed by hand or mechanically; scatterable mines, delivered by land-based systems from less than 500 metres; as well as remotely delivered MOTAPM which are not equipped with operational time limitation devices) cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert