Sentence examples of "доставлялись" in Russian
Установите этот флажок, чтобы сообщения доставлялись на адрес пересылки и в почтовый ящик пользователя.
Select this check box so that messages will be delivered to both the forwarding address and the user’s mailbox.
Государству-участнику следует пересмотреть свои законы и политику в целях обеспечения того, чтобы все, без исключения, задержанные незамедлительно доставлялись к судье и получали оперативный доступ к адвокату.
The State party should review its laws and policies so as to ensure that all detainees, without exception, are brought promptly before a judge, and are ensured prompt access to a lawyer
обеспечить, чтобы всем задержанным лицам незамедлительно предоставлялся доступ к врачам и адвокатам, а также разрешалось общение с семьями и чтобы лица, задержанные следственными органами, незамедлительно доставлялись к судье;
Ensure that all detained persons have immediate access to a doctor and a lawyer, as well as contact with their families, and that detainees held by the Criminal Investigation Department are given prompt access to a judge;
Кроме того, можно настроить Exchange Online так, чтобы сообщения для внешних получателей доставлялись непосредственно в Интернет.
Alternately, you can configure Exchange Online to deliver messages for external recipients directly to the Internet.
Правительство не оспаривает того факта, что соответствующие лица содержатся под стражей на основании административного решения, что они не являются объектом преследования и не доставлялись к судье и что им не было предъявлено обвинения.
The Government does not contest that the persons concerned are being detained pursuant to an administrative decision, that they have never been indicted or brought before a judge and that no charge has been brought against them.
В этом случае сотрудники центра обработки данных Майкрософт свяжутся с вашей организацией и попросят устранить проблему, чтобы отчеты журнала успешно доставлялись в почтовый ящик журналов.
If this happens, Microsoft datacenter personnel will attempt to contact your organization and ask you to fix the problem so that the journal reports can be successfully delivered to a journaling mailbox.
КПЧ рекомендовал Вьетнаму обеспечить, чтобы никто не подвергался в произвольном порядке ограничению своей свободы, чтобы все лица, лишенные свободы, в срочном порядке доставлялись к судье или другому должностному лицу, управомоченному законом осуществлять судебную власть, и чтобы лишение свободы производилось не иначе как на основании судебного решения, принятого в законном порядке в соответствии с требованиями пунктов 3 и 4 статьи 9 Пакта58.
The HR Committee recommended that Viet Nam ensure that no persons are subjected to arbitrary restriction of their liberty and that all persons deprived of their liberty are promptly brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power by law, and that they can only be deprived of their liberty on the basis of a judgement based on law, as required by article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant.
Товары доставлялись не в Ирак, а в соседнюю страну региона, откуда они перевозились в Ирак иракской транспортной компанией, действующей от имени конечных пользователей или их агентств.
The goods were not delivered to Iraq but to a neighbouring country in the region, where they were transported to Iraq by an Iraqi shipping company acting on behalf of the end-users or their agencies.
Этот вариант подойдет, если учетная запись настраивается для нового пользователя. Но это, вероятно, не совсем то, что нужно, если вы уже использовали Outlook и ваши сообщения доставлялись в PST-файл.
That is good if you are a new user but probably not what you want if you were already an Outlook user, you had your email messages delivered to a .pst file, and you want to keep using that .pst file.
Немецкий суд постановил, что центр основных интересов должника находился в Оберпфаффенхофене, поскольку сюда доставлялись сырьевые материалы и здесь расширялась и развивалась юридическая и экономическая сеть, особенно в том, что касалось поставщиков.
The German court found that the debtor's centre of main interests was in Oberpfaffenhofen as that was where the raw materials were delivered and where the legal and economic network, in particular with respect to suppliers, was promoted and developed.
Исходное сообщение доставляется в виде вложения.
The original message is delivered as an attachment.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Only the heat is extracted at the surface, and everything else that is brought up to the surface is re-injected again, eliminating waste.
Почти 80 процентов объема помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой (ВПП) Сомали, доставляется по морю, однако количество судов, готовых доставлять продовольствие в страну, сократилось наполовину по причине пиратства.
Nearly 80 per cent of assistance to Somalia by the World Food Programme (WFP) is shipped by sea, but the availability of vessels willing to carry food to the country has been cut by half because of piracy.
В связи с этим Мексика выражает озабоченность по поводу усиления пиратских нападений на побережье Сомали, подвергающих угрозе доставку гуманитарной помощи гражданскому населению этой страны, учитывая тот факт, что 80 процентов продовольственной помощи, поступающей от Мировой продовольственной программы, доставляется в Сомали морским путем.
In that framework, Mexico expresses its concern over the increase in pirate attacks off the coasts of Somalia, which endanger the delivery of humanitarian assistance to the civilian population of that country, given the fact that 80 per cent of the food assistance from the World Food Programme to Somalia travels by sea.
Правило игнорируется, а сообщение доставляется без оговорки.
The rule is ignored and the message is delivered without the disclaimer
Ожидается, что в течение следующих двух лет в Арушу будут доставляться примерно по 300 свидетелей обвинения в год.
It is anticipated that approximately 300 witnesses for the prosecution will be brought to Arusha in each of the next two years.
Это определение включает контейнеры, или носители, которые несутся или доставляются авиационной платформой (например, самолетом или вертолетом) или выстреливаются с систем наземного или морского базирования (например, реактивная пусковая установка, артиллерийское орудие, морское орудие, ракета или миномет).
This definition includes containers or parents that are carried on or delivered by an aerial platform (e.g. an airplane or helicopter), or fired from ground or sea-based systems (e.g. a rocket launcher, artillery gun, naval gun, missile or mortar).
Пользовательская строка, которая доставляется как отзеркаленное сообщение.
Custom string that is delivered as a message echo.
Кроме того, сообщалось, что часть продаваемого оружия, включая пистолеты, АК-47 и легкие пулеметы, поступают из Эфиопии и доставляются в Сомали для продажи в пограничных районах Кении.
It was also reported that a portion of the weapons being sold, including pistols, AK-47s and light machine guns, came from Ethiopia and were brought into Somalia for sale in the border area of Kenya.
Материалы всегда сначала доставляются в первичную операцию.
Materials are always delivered first to the primary operation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert