Sentence examples of "достижениям" in Russian with translation "achievements"
Translations:
all7880
achievement2237
achieving1611
effort940
achievements907
progress811
accomplishment559
reaching320
gain180
attainment142
attaining114
merit9
track record6
arrival2
other translations42
Они подобны достижениям, но обычно заключаются в выполнении новых задач.
They’re similar to achievements but are typically oriented toward completing new tasks.
Мы упрощаем доступ к вашим достижениям, включая их в Xbox OneGuide.
We’re making it easier to access your achievements by including them in the Xbox OneGuide.
Наш век может оказаться наиболее блестящим благодаря достижениям человека. Или наиболее плачевным.
This could be our best century ever because of the achievements, or it could be our worst.
Из-за этого вы не получите доступа к своим достижениям, прогрессу и другим данным игры.
This will prevent you from accessing your achievements, game progress, and other game data.
Благодаря нашим достижениям, мы получаем все больше просьб о помощи в преодолении кризиса или последствий войны.
Thanks to our achievements, we are receiving more and more calls to help in a crisis or after a war.
Кубе нужны значительные реформы для реализации своего экономического потенциала без угрозы ее великим достижениям в социальной сфере.
Cuba needs significant reforms to meet its economic potential without jeopardizing its great social achievements.
Они стали успешными людьми, которые благодаря своим способностям и достижениям вносят важный вклад в благополучие и культурное разнообразие страны.
They are successful and contribute their skills and achievements to the wellbeing and cultural diversity of the country.
Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными.
The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible.
Так как неизбежно то, что обычные мужчины и женщины, которые построили современный Китай, потребуют жить в свободе, соответствующей их материальным достижениям.
For inevitably, the ordinary men and women who have built modern China will demand to live in a freedom commensurate to their material achievements.
Даже в таких странах, как Тунис и Египет, где переход к демократии продвинулся дальше всего, политическая неопределенность, как правило, мешала экономическим достижениям.
Even in countries like Tunisia and Egypt, where the transition to democracy is more advanced, political uncertainty has tended to plague economic achievements.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты.
Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery:
В 2014 году Всемирная организация здравоохранения объявила устойчивость к лекарствам, особенно к антибиотикам, возрастающей угрозой здоровью человека, продовольственной безопасности и «достижениям современной медицины».
In 2014, the World Health Organization reported that drug resistance – especially resistance to antibiotics – is a growing threat to human health, food security, and “the achievements of modern medicine.”
На ленте можно опубликовать общее сообщение, нажав Хотите поделиться мыслями?, либо оставить комментарий к достижениям и клипам, созданным при помощи DVR для игр.
You can make a general post by selecting Got something to say?, or you can comment on any of your friends’ achievements and Game DVR clips.
Мы сосредоточимся в основном на этих отраслях, поскольку они наиболее четко обеспечивают переход от устремлений к достижениям в конкретных проектах и масштабируемых технологиях.
We will focus largely on these industries, as they most clearly provide for the transition from aspirations to achievements in concrete projects and scalable technology.
В западных странах они видят смесь из уважения к их достижениям и мрачного опасения перед трудностями, которые стоят перед ними, и это наполняет их гордостью.
They see in the West a mixture of respect for their achievements and apprehension for the challenge they now pose, and that fills them with pride.
Был подготовлен специальный выпуск журнала «Африка реньюал», посвященный целям, достижениям и проблемам НЕПАД, и достигнуты договоренности о публикации очерков, посвященных НЕПАД, в крупных средствах массовой информации в Африке и Азии.
A special issue of Africa Renewal magazine was produced on the goals, achievements and challenges of NEPAD, and arrangements were made to publish feature articles about NEPAD in major media in Africa and Asia.
Выступающий также отметил, что, как свидетельствует его опыт участия в процессе оценки, важно сделать более видимыми программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества, с тем чтобы это соответствовало их значимости и достижениям.
He also considered it important, from his experience in the evaluation process, for UNCTAD to enhance the visibility of its technical cooperation programmes to an extent commensurate with their value and achievements.
Мальта предполагает, что универсальный периодический обзор не только станет эффективным и активно используемым инструментом для оценки положения в области прав человека в государствах-членах, но и будет также способствовать дальнейшим достижениям в этой области.
Malta predicts that the universal periodic review will become an effective and a proactive mechanism that not only provides an appraisal of Member States'human rights records but also encourages further achievements.
Проекты ТЦФ для ВИЧ/СПИДа помогают укреплять потенциал местных средств массовой информации (в рамках направления деятельности 2) для того, чтобы решать вопросы, связанные со всеми другими направлениями деятельности, способствуя таким образом достижениям в этих направлениях.
HIV/AIDS TTF projects are helping strengthen the capacity of local media (through service line 2) to address issues related to all the other service lines, thus reinforcing the achievements under them.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Таким способом должно было стать восстановление теократических исламских государств, более справедливых, чем светские государства.
Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery: the reestablishment of theocratic Islamic States that would be more pure and just than secular ones.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert