Sentence examples of "достоверный опыт" in Russian
Я считаю, есть более достоверный способ найти его, чем медная проволока и изолента.
I think there's a way to find it that's more reliable than copper wire and duct tape.
Но в случае многих заболеваний такие анализы имеют недостаточно высокую чувствительность для того, чтобы их можно было использовать как достоверный источник диагностической информации.
But they lack the sensitivity to provide adequate diagnostic information for many health conditions.
по этому поводу тоже имеется достоверный тест по определению пяти самых сильных сторон личности.
And again, there's a valid test of what your five highest strengths are.
Это нормальный сигнал. Прежде всего, он больше по амплитуде и более достоверный.
There was the baseline - first of all, a much bigger and more reliable signal.
Кроме того, в странах с организованным перинатальным уходом (медико-санитарным обслуживанием беременных женщин), в которых практически все роды осуществляются в медицинских учреждениях, как это имеет место в Союзной Республике Югославии, этот коэффициент представляет собой также достоверный показатель качества медико-санитарного обслуживания матерей с детьми, поскольку оно осуществляется в периоды интенсивного медицинского надзора за состоянием их здоровья.
Besides, in the countries with organized perinatal health care (health care of pregnant women), in which practically all parturitions take place in medical institutions, as in the Federal Republic of Yugoslavia, this rate represents also a reliable indicator of the quality of health services provided to mothers with children, because it occurs in periods of intensive medical supervision over their health.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Г-н Омотошо (Нигерия), отмечая, что его страна входит в число стран, которые посетила Специальный докладчик, говорит, что изложение ситуации в Нигерии в ее докладе носило справедливый, достоверный и сбалансированный характер.
Mr. Omotosho (Nigeria), noting that his country had been one of those visited by the Special Rapporteur, said that coverage of Nigeria in her report had been fair, accurate and balanced.
Мы отмечаем, что вышеупомянутые исправления являются свидетельством применения двойных стандартов в деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты детей и тем самым подрывают достоверный, точный и искренний характер доклада.
We note that the above-mentioned corrigenda show a double standard in relation to the United Nations work in protecting children and thus undermine the credibility, accuracy and sincerity of the report.
Он отметил улучшение параметров новой модели ЕМЕП в сравнении со старой моделью Лагранжа, в частности более высокое пространственное разрешение, более достоверный расчет трансграничного переноса и осаждения в конкретных экосистемах.
He stressed the improvements of the new EMEP model over the old Lagrangian model, in particular the higher spatial resolution, the more reliable treatment of transboundary transport and the ecosystem- specific deposition.
для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник (" регистрирующий орган ");
There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element;
Однако даже предположив, что утверждения заявителя относительно его прошлого задержания в Иране носят достоверный характер, с учетом представленной информации Комитет считает, что характер политической деятельности, которой, как утверждает заявитель, он занимался до событий в феврале 1999 года и в ходе демонстраций, не позволяет сделать вывод о том, что по его возвращении в страну ему угрожает опасность оказаться подвернутым пыткам.
Even assuming, however, the truth of the petitioner's statements regarding his past experience of detention in Iran, the Committee considers, on the basis of the information provided, that the political activities that the petitioner claims to have carried out prior to and during the demonstrations in February 1999 are not of such a nature as to lead to the conclusion that he risks being tortured upon his return.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert