Sentence examples of "дружескими отношениями" in Russian
Если бы в ноябре прошлого года американский народ отдал предпочтение не Джорджу Бушу, а Джону Керри, воссоединение воспринималось бы обеими сторонами как новое начало, звучащее в унисон с личными дружескими отношениями.
Had the American people chosen John F. Kerry over George W. Bush last November, the reunion would be seen by both sides as a new beginning, resonant with personal warmth.
Это нападение было совершено вскоре после полуночи (по местному времени) в киббуце Мецер, спокойной израильской сельскохозяйственной общине, расположенной лишь в нескольких километрах от границы Западного берега и известной своими дружескими отношениями с жителями близлежащих арабских деревень.
The attack occurred shortly after midnight (local time) on Sunday evening at Kibbutz Metzer, a tranquil Israeli farming community located just a few kilometres from the edge of the West Bank that was renowned for its friendly relations with nearby Arab villages.
Авторы сообщения утверждают, что в ходе суда они просили одного из дополнительных переводчиков обратиться от их имени с ходатайством о замене старшего переводчика по причине ее привычки не переводить, а обобщать сказанное, отказа оставаться в их распоряжении после окончания дневных слушаний и предполагаемого существования конфликта интересов, вызванного ее дружескими отношениями с прокурором.
According to the authors, during the trial, they asked one of the substitute interpreters to request that the main interpreter be replaced, on account of her habit of summarizing rather than translating everything said, her refusal to stay back at the end of the day's hearing and an alleged conflict of interest that arose as a result of her friendship with the prosecutor.
Буш и Шредер возместят в Майне нехватку содержания дружескими шуточками и приятельским добродушием на глазах у прессы.
Bush and Schroeder will make up for the paucity of substance with a good deal of friendly banter and bonhomie before the press assembled in Mainz.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Now, however, due to their special relationship with Israel, Germany must be cautious.
Очень многие из лучших предпринимателей Америки, руководители и исследователи получили поддержку со стороны оборонного ведомства и не удивительно, что основатели и руководители компании Google, например, обменялись дружескими письмами с официальными лицами АНБ.
With so many of America’s top entrepreneurs, executives, and researchers having received support from the defense department, it is no surprise that Google’s founders and executives, for example, have exchanged friendly emails with NSA officials.
Неудачное сочетание личностей вызвало трения, забастовку по типу «работы по правилам», и в результате — снижение производительности труда на предприятии, которое прежде славилось хорошими трудовыми отношениями и высокой производительностью труда.
An unfortunate interplay of personalities caused friction, slow-down strikes, and low productivity in an enterprise heretofore known for its good labor relations and high labor productivity.
Наш регион также стал жертвой наемников, авантюристов и бессердечных людей, представляющих безликие и разрушительные транснациональные корпорации, которые свергали правительства, провоцировали войны между дружескими странами и разбазаривали ресурсы наших стран.
Our region has also fallen victim to mercenaries, soldiers of fortune and heartless people representing dehumanizing and destructive transnational corporations that overthrew Governments, provoked wars between friendly countries and squandered our countries'resources.
Да, каждый из вас может открыть свой аккаунт в Roxwell Finance при условии, что вы не будете связаны реферальными отношениями.
Yes, each of you can open your account in Roxwell Finance, provided that you are not bound referral relationships.
С учетом важности регионального и международного взаимодействия и сотрудничества для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями Сирия подписала целый ряд соглашений с дружескими и братскими государствами в интересах решения этой проблемы и обеспечения нашей общей безопасности.
Given the importance of regional and international interaction and cooperation in confronting the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, Syria has signed many agreements with friendly and sister States to confront the problem and maintain our common security.
Часть его членов, сказал он, непременно посоветуются со своими друзьями с Уолл-стрит и не только отвергнут его рекомендации, но и сделают выговор за то, что он предлагает их вниманию компанию с «жиденьким» руководством и безнадежно плохими трудовыми отношениями!
He said certain of the members were sure to check with Wall Street friends and not only turn down his recommendation, but rebuke him for bringing to their attention a company with a sloppy management and hopeless labor relations!
Это связано с коммерческими отношениями между вами и нами.
this is incidental to your dealing relationship with us.
С нарастанием депрессии я живо понял, почему акции компаний продавались с такими низкими отношениями цены к прибыли.
As the depression increased, I learned rather vividly why these companies had been selling at such low price-earnings ratios.
В некоторых компаниях с прекрасными трудовыми отношениями все работники — члены профсоюза, но компании научились взаимодействовать с профсоюзами с разумной степенью взаимного уважения и доверия.
Some of the companies with the very best labor relations are completely unionized, but have learned to get along with their unions with a reasonable degree of mutual respect and trust.
Во многом он связан с ухудшающимися отношениями между этими двумя энергетическими компаниями.
And much of it stems from the deteriorating relations between these two energy companies.
На вас постоянно давит мысль о том, что вы связали себя отношениями, которые крайне сложно прекратить.
Knowing you have set ties that cannot easily be broken weighs on you constantly.
Совместные предприятия и громкие соглашения о сотрудничестве - привычное дело для тех, кто следит за российско-венесуэльскими отношениями. Два государства даже создали банк развития с капиталом в 4 млрд. долларов.
Joint ventures and big-sounding cooperation agreements are a familiar sight to observers of Russia-Venezuela relations, and the two countries have even formed a $4 billion development bank.
Его речь была произнесена спустя три месяца спекуляций на тему того, что он решит по поводу афганско-пакистанской войны. Пару недель назад были сделаны кое-какие намеки на то, что он может поступить храбро, рискнув испорченными отношениями со своими генералами, объявить о какой-никакой победе и вывести войска из страны.
His speech followed about three months of speculation as to what he would decide about America’s Af-Pak war, with some indications a couple of weeks ago that he would do the courageous thing, risk conflict with his generals, declare a kind of victory and get out.
Китайский лидер Си Цзиньпин недавно заявил, что китайско-российские отношения могут стать самыми важными отношениями в мире.
China’s leader Xi Jinping recently predicted that the Sino-Russian relationship could become the number-one relationship in the world.
Политический класс и элита Египта очень недовольны странами Персидского залива, особенно Саудовской Аравией, и, по всей видимости, готовы пожертвовать отношениями с ними, несмотря на возможные негативные последствия для египетской экономики.
The political class and elite are furious with the Gulf countries, especially Saudi Arabia, and seem to be willing to gamble relations with them despite the implications for the Egyptian economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert