Sentence examples of "желающий" in Russian with translation "wish"
Translations:
all2419
wish1127
want704
willing227
wishing161
desire109
list38
crave19
wanna5
hunger3
long for2
hanker for1
lust1
other translations22
Заявитель, получивший отказ в предоставлении информации и желающий его оспорить, должен обратиться в КАДА в течение двух месяцев.
Applicants who have been refused information and wish to challenge the refusal must bring the matter before the Commission within two months.
В соответствии с требованиями статьи 1 любой гражданин Туниса, желающий отправиться за границу, должен иметь при себе проездной документ, оформленный в стране.
Article 1 prescribes that any Tunisian national wishing to travel abroad must be in possession of a national travel document.
В случае гражданских браков состоящий в браке человек, желающий заключить новый брак, должен получить официальный развод на основании Закона о брачно-семейных делах.
In cases of civil marriages, a married person who wished to remarry would be required to obtain a formal divorce through the courts under the Matrimonial Causes Act.
Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, принять поставку должен даже покупатель, желающий отказаться от груза, но сделать это он может по поручению продавца.
According to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, even a buyer wishing to reject goods must accept delivery, but could do so on behalf of the seller.
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months.
Так, в соответствии со статьей 258-2 Трудового кодекса любой иностранец, желающий заниматься в Тунисе оплачиваемой трудовой деятельностью, должен иметь трудовой договор и вид на жительство с пометкой " разрешено заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью в Тунисе ".
Thus, under article 258-2 of the Labour Code, any foreigner who wishes to engage in a salaried profession in Tunisia must be in possession of an employment contract and a residence permit stamped with the words “authorized to hold a salaried job in Tunisia”.
Что касается пункта 2, хотя Рабочая группа не рассматривала нелинейные перевозки при обсуждении этого пункта, грузоотправитель по договору, желающий заключить договор с перевозчиком с целью принять на себя некоторые из стандартных обязательств последнего, не должен лишаться возможности сделать это.
As for paragraph 2, while the Working Group had not considered non-liner trade in its discussion of the paragraph, a shipper wishing to enter into a contract with a carrier in order to take over some of the latter's standard duties should not be prevented from doing so.
Было указано, что намерение статьи состоит в том, чтобы грузополучатель, желающий осуществлять свои права в соответствии с договором купли-продажи, такие как право отказаться от груза, не имел возможности отказаться от принятия поставки груза в соответствии с договором перевозки.
It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage.
В настоящее время каждый коммерческий поставщик, желающий вести работу с Организацией Объединенных Наций, должен пройти десятки регистраций: в Отделе закупок и Межучрежденческом управлении по закупкам (МУУЗ), а также в ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ и во всех других программах и учреждениях.
Currently, each vendor wishing to do business with the United Nations must register dozens of times: with the Procurement Division and the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), and again for UNICEF, UNDP, WHO, ILO and all other programmes and agencies.
В соответствии с данным решением РСП будут утверждаться на основе процедуры «отсутствия возражений», и любой член, желающий того, чтобы та или иная страновая программа была рассмотрена Советом, должен соответственно проинформировать секретариат в письменном виде ко вторнику, 3 сентября 2002 года.
In accordance with that decision, those CPRs will be approved on a “no objection” basis, and any member wishing that a particular country programme be brought before the Board for discussion is required to inform the secretariat of its intention in writing by Tuesday, 3 September 2002.
Если предмет первой фразы заключается в уточнении того, что в случае наличия препятствия для перевозки или для сдачи груза права, которыми может пользоваться перевозчик, не желающий расторгать договор, определяются законодательством, действующим в зависимости от контекста, то тогда в этом предписании нет никакой нужды.
If the purpose of the first sentence is to specify that, in the event of an obstacle to carriage or delivery, the rights to which a carrier who does not wish to terminate the contract is entitled are determined by the law applicable in terms of the context, this provision is unnecessary.
В пункте 33 этой же резолюции Генеральная Ассамблея далее постановила внести поправку в правило 111.2 (a) Правил о персонале, предусматривающую, что сотрудник, желающий обжаловать административное решение, должен представлять административному руководителю своего департамента, управления, фонда или программы копию письма на имя Генерального секретаря с просьбой о пересмотре дела.
In paragraph 33 of the same resolution, the General Assembly further decided to amend staff rule 111.2 (a) to provide that staff wishing to appeal an administrative decision should submit to the executive head of their department, office, fund or programme a copy of a letter addressed to the Secretary-General requesting a review of the case.
В подпункт (a) правила 111.2 «Апелляции» вносится поправка, предусматривающая, что сотрудник, желающий обжаловать административное решение, должен представлять административному руководителю своего департамента, управления, фонда или программы копию письма на имя Генерального секретаря с просьбой о пересмотре дела, и утвержденная в резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 2005 года.
Rule 111.2, Appeals, subparagraph (a), is amended to provide that staff wishing to appeal an administrative decision shall submit to the executive head of their department, office, fund or programme a copy of the letter addressed to the Secretary-General requesting a review of the case, as approved by General Assembly resolution 59/283 of 13 April 2005.
Иностранец, желающий остаться в стране на период более трех месяцев и приехавший в Хорватию для обучения, получения специализации, проведения научных исследований, для работы, для выполнения той или иной профессиональной деятельности, на лечение, в качестве туриста или вступивший в брак с гражданином Хорватии или же приехавший по какой-то другой законной причине, должен подать заявление о продлении срока своего пребывания до его истечения.
A foreigner who wished to stay for longer than three months, and who had come to Croatia for the purposes of education, specialization, scientific research, employment, the performance of a professional activity, medical treatment, a tourist stay, or had married a Croatian citizen or had come for some other legitimate reason must submit an application for an extension before the expiration of the time limit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert