Sentence examples of "задавали" in Russian

<>
Translations: all782 ask547 set134 specify69 back9 other translations23
И поэтому задавали парковщику вопросы о машине Дессау? Is that why you questioned Security about Dessau's car?
Когда девушки задавали ему вопросы, он был с ними очень груб. And when the girls started engaging him, he was very hostile towards them.
Сечину несколько раз задавали вопросы об этом, но он ничего не ответил. Sechin did not respond to several requests for comment.
Мы задавали тот же вопрос студентам, и они тоже не смогли ответить. It's incredible, we looked at students do this and they couldn't tell.
Вообще-то, французы и голландцы действительно не ответили на тот вопрос, который им задавали. To be sure, French and Dutch citizens did not respond to the question that they were supposed to answer.
И мне так часто задавали этот вопрос, что я решил сделать исследование о Facebook-е. And I got this question often enough that I thought I'd better do some research on Facebook.
Может быть, сейчас самое время продвигать масштабное стимулирование, в котором тон задавали бы Франция и Германия? Could now be the moment to push for an ambitious Franco-German-led stimulus effort?
Но, тем не менее, мне задавали кучу вопросов, типа: "Вы носили шляпку? Насколько коротка была ваша юбка?" But still, there were all kinds of questions about - "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
Даже после прихода Туска к власти именно Качиньские определяли повестку дня и задавали тон политическим дебатам в Польше. Even after Tusk came to power, it was the Kaczyńskis who shaped the agenda and tone of Polish political debate.
Аналогично, и в «арабской весне» сначала задавали тон студенты и городской средний класс – до того, как на лидирующие позиции вырвались исламистские силы. Likewise, urban students and the middle classes spearheaded the Arab Spring, before losing authority to Islamist forces.
Сотрудничество не огранивалось тем, что распахивали двери; оно также включало в себя ответы на все вопросы, которые задавали инспекторы, предоставление требуемых документов, планов и разъяснений. The cooperation was not limited to opening the doors; it also extended to answering all the questions posed by the inspectors by providing the requested documents, plans and explanations.
Он утверждал, что его сестра пошла на его прежнее место работы, чтобы получить справку о работе заявителя и что ей задавали с пристрастием вопросы о заявителе. He claims that his sister went to his former workplace in order to obtain an attestation of employment and that she was forcefully questioned about him.
С членами этой группы в течение примерно получаса проводилась беседа, в ходе которой им задавали вопрос о том, какие идеи им приходят в голову, когда они думают об исследованиях мозга. The participants were interviewed for about half an hour about what ideas came to mind when they thought of brain research.
Мы задавали парню вопросы обо всем, за исключением теплотрассы у него на чердаке, и по какой-то причине его любовь к Майклу Джордану и страх разоблачения проходят в нервной системе параллельно. Okay, we interrogated this guy on everything short of the heating ducts in his attic, and, for whatever reason, his love of Michael Jordan and his fear of whistleblowing line up on parallel neural circuitry.
То, что сегодня Аргентина является жертвой – это печальный парадокс, так как на протяжении последних десяти лет она была послушным дитя ортодоксальных финансистов, так как выполняла все домашние задания, которые они задавали. That Argentina is today’s victim is a sad paradox, for in the last decade it was financial orthodoxy’s dutiful child, finishing all its required homework.
И вот биологи, которые не могли принять отказа, обратились в Международную морскую организацию с петицией, в которой они задавали вопросы: "Неужели нельзя сдвинуть этот маршрут? Это же всего лишь линии на земле. Well, biologists who couldn't take no for an answer went to the International Maritime Organization and petitioned them to say, "Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.
Исполнительный редактор The New York Times Джил Абрамсон (Jill Abramson), занимающая десятое место, сообщила Forbes, что когда ее двое детей были маленькими, она старалась быть в курсе того, что им задавали в школе. Executive Editor of The New York Times, Jill Abramson (No. 10) told Forbes that when her two children were young, she tried to be available and informed on their class work.
Сделанные по итогам этих дискуссий выводы использовались при подготовке ежегодных докладов Генерального секретаря о последующих мероприятиях по осуществлению Декларации, и они задавали центральные темы для ежегодных докладов КСР в период после 2001 года. The outcomes of these discussions have served as input to the Secretary-General's annual reports on the follow-up to the Declaration and provided the focus of the annual reports of CEB since 2001.
Используя те же самые 300 вопросов, которые задавали Нельсон и Наренс, Данлоски и Росон попытались установить новые нормы для общего уровня знаний, которые могли бы быть использованы другими исследователями (теми, кто, например, изучает вопрос об ухудшении работы памяти). By using Nelson and Narens’ same 300 questions, Dunlosky and Rawson were interested in establishing new norms for general knowledge that could be used by other researchers (e.g., those studying memory loss).
После того, как я прочитала лекцию и курс по гомосексуализму, в котором подробно объяснила, почему гомосексуализм нельзя считать болезнью, мне по-прежнему задавали вопросы, такие как, например: "Какие симптомы?", "Можно ли его излечить?", "Как можно предотвратить появление его у детей?". After I've given a lecture or a course on homosexuality, explaining at length why it can no longer be considered an illness, the questions are always the same: "What are the symptoms?" "Can it be cured?" "How can one prevent it in one's children?"
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.