Exemples d'utilisation de "задумывают" en russe
Думаю, что когда власти задумывают подобные стратегии, они полагают, что результат будет управляемым.
I think that when the authorities conceive such strategies, they assume that the outcome will be manageable.
Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной.
The war in Iraq had barely begun when the minds of those who conceived the invasion turned to what should happen after the victory over Saddam Hussein's regime-a victory everyone assumed to be inevitable.
Карл Дункер задумал эксперимент, который в разнообразных формах применяется в настоящее время в поведенческой науке.
Karl Duncker created this experiment that is used in a whole variety of experiments in behavioral science.
Если Моралес когда-либо и задумывал масштабные революционные изменения в Боливии, то к началу 2008 года этот проект иссяк из-за отсутствия народного единодушия по возможности его осуществления, интенсивности и направлению данного преобразования.
If Morales had ever conceived a major revolutionary change in Bolivia, by early 2008 that project had dissipated, owing to the absence of a national consensus on the feasibility, intensity, and direction of such a transformation.
Ответ США был задуман с целью помешать Китаю создать fait accompli, что может привести к закрытию большей части Южно-Китайского моря.
The US response was designed to prevent China from creating a fait accompli that could close off large parts of the South China Sea.
Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план.
I need a guide dog to help me execute my plan.
Эти обвинения задуманы для того, чтобы представить Иран как угрозу региональной стабильности и запугиванием заставить другие страны создавать анти-Иранские коалиции с целью отвлечь внимание от последствий неудачной политики США не только в Ираке, но и в Ливане и в отношении израильско-палестинского конфликта.
These accusations are designed to portray Iran as a threat to regional stability and frighten other countries into creating an anti-Iran coalition, with the aim of diverting attention from the consequences of failed US policies not only in Iraq, but also in Lebanon and with respect to the Israeli-Palestinian conflict.
Что бы он ни задумал, я хотел бы защитить тебя.
I would like to protect you from whatever the hell it is he's planning to do.
Одному Богу известно, что он задумал, учитывая его прошлые чудовищные поступки.
And God only knows what he has planned considering all the carnage he's caused already.
Твистер так переживает, потому что я не сказала ему, что задумала.
Twister is hurting so much because I didn't tell him what I was planning.
Мы даже задумали позвать вас на сцену и отдать вам награду.
We had a plan that we were gonna call you up on stage and give you the trophy to keep.
Наша "психоимунная система" позволяет нам чувствовать себя счастливыми даже тогда, когда вещи идут не так, как мы задумали.
Our "psychological immune system" lets us feel truly happy even when things donв ™t go as planned.
Я не знаю, что за дерьмовый план ты задумал, но я сейчас закричу, что я агент под прикрытием, чтобы сюда залетела команда.
I don't know what kind of bullsh - plan you have, but I will scream that I'm a DEA agent right now to get the team in here.
Если бы этот проект прошел, как было задумано, Франция получила бы неоспоримое преимущество в области оцифровки книг, в которой она сейчас так отстает.
Had this project been carried out the way it was initially planned it would have, without a doubt, given France a lasting advantage with regards to the digitization of books.
Мы должны быстро выяснить это, ведь, раз Лиам теперь знает, что не может обратить тебя, он будет торопиться с выполнением своего плана, что бы он не задумал.
Well, we've got to figure it out soon, because now that Liam knows he can't turn you, he's gonna have to escalate whatever he's planning.
Он уверен в том, что его план будет реализован именно так, как задумано, и поэтому установил амбициозные цели, в частности, повышение темпов роста ВВП до 4% в год.
Confident that his plan can unfold as intended, he has set ambitious targets, including GDP growth approaching 4% per year.
Он также настоятельно призывает Верховного комиссара при планировании задуманных его реформ проводить консультации не только с сотрудниками центральных учреждений, но и с представителями на местах, которые могут внести в этот процесс существенный вклад.
He also urged the High Commissioner, when planning her reforms, to consult not only her headquarters staff but also field officers, who could make a valuable contribution.
Недавние массовые протесты против планов США в отношении Ирака отличаются тем, что все произошедшее 15-го февраля было спланировано за короткий срок, на определенный день и с явной целью придать задуманной акции глобальный характер.
What is distinctive about the recent mass protests against US plans for a war against Iraq is that the February 15 event was planned ahead of time, at short notice, for a specific date, and with an explicit goal of worldwide scale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité