Sentence examples of "заемщики" in Russian

<>
Translations: all326 borrower319 other translations7
Субстандартные заемщики из Африки к югу от Сахары Sub-Saharan Africa’s Subprime Borrowers
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома. Private borrowers often have to offer collateral, such as their houses.
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены. The international community may rightly believe that both borrowers and lenders have been forewarned.
Если это произойдет, рост прекратится, многие заемщики разорятся и, возможно, начнется финансовый хаос. Should this happen, growth will collapse, many borrowers will default, and financial chaos could ensue.
Смогут ли бедные заемщики избежать подобного финансового сжатия, будет зависеть от нескольких факторов. Whether poor borrowers can avoid such a financial squeeze will depend on several factors.
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; In the old days, when borrowers found it impossible to make their payments, mortgages would be restructured;
Микро-финансовые заемщики даже могут использовать квитанции денежных переводов в качестве доказательства кредитной истории. Micro-finance borrowers can even use remittance receipts as evidence of credit history.
Суверенные заемщики не будут - и не должны - доверять справедливости и компетенции судебной системы США. Sovereign borrowers will not – and should not – trust the fairness and competence of the US judiciary.
Хорошие заемщики опасались, что кредиторы будут требовать более высокие ставки, если штрафы дефолта смягчились. The healthy borrowers worried that creditors would demand higher rates if the penalties for default softened.
Но нестандартные заемщики - около одной трети американских семей - не имеют доступа к ипотеке и кредитным картам. But non-prime borrowers - about one-third of US households - do not have much access to mortgages and credit cards.
В результате банки, заемщики и правительства затягивают друг друга в своего рода порочный круг, тянущий вниз. As a result, banks, borrowers, and governments are dragging each other into a vicious downward spiral.
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства. private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations.
Заемщики, в свою очередь, используют иностранные ссуды для увеличения своего частного капитала, который они держат за границей. Borrowers, in turn, use these foreign loans to increase their accumulation of private assets held abroad, even as strict budget discipline and free capital movement - implemented in line with IMF and World Bank structural adjustment programs - have led to skyrocketing interest rates.
Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. This is exacerbated by the fact that borrowers can deduct only nominal interest payments when calculating their taxable income.
В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции. After all, if the economy is to grow again, banks need borrowers, but the recession has led entrepreneurs to cut their investments.
Для того чтобы осуществить эмиссию облигаций на международных рынках капитала, суверенные и корпоративные заемщики должны получить рейтинг рейтингового агентства. In order to issue bonds on international capital markets, sovereign and corporate borrowers need to obtain a rating from credit rating agencies.
Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов. Similarly, private borrowers can go to prison if they misrepresent their financial condition to secure bank loans.
Заёмщики часто неохотно принимают его советы, которые, как они считают, мотивированы больше теорией и идеологией, чем практикой и реальным опытом. Borrowers have often been reluctant to accept its advice, which they perceive as driven more by theory and ideology than by evidence and practice.
Соглашение о выдаче ссуды или долговые обязательства часто предусматривают, чтобы заемщики согласились поддерживать минимальный уровень свободного акционерного капитала или свободных наличных средств. Loan or bond covenants often require borrowers to agree to maintain a minimum level of equity capital or cash on hand.
(Это могло бы быть неплохо, поскольку оказывается, что большие (основные) заемщики на международных рынках имеют тенденции к более медленному росту, чем другие.) (This may not have been a bad thing, since it turns out that large (net) borrowers in international markets tend to grow less rapidly than others.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.