Sentence examples of "заключался" in Russian with translation "consist"
Вообще, "триумф" Меркель заключался исключительно в обещании Европейского совета министров "пересмотреть" поправку к Лиссабонскому договору, пусть даже эта поправка ниже уровня, требующего проведения референдумов.
In fact, Merkel's "triumph" consisted of nothing more than a Council promise to "review" a change to the Lisbon Treaty - albeit a change below the level that might make referendums necessary.
Первый этап заключался в проведении исчерпывающего исследования с участием различных субъектов — в том числе центральных банков, министерств финансов и торговли, представителей гражданской общественности и частного сектора — с целью выявления факторов, имеющих ключевое значение для финансирования развития.
The first phase consisted of carrying out an exhaustive study with the participation of various players — including central banks, ministries for finance and trade, civil society and the private sector — to identify the factors crucial to financing for development.
Пересмотр на 1429-м заседании (пятьдесят седьмая сессия) 21 августа 2000 года заключался в добавлении ссылок на Общие рекомендации, принятые Комитетом, и в исключении просьбы о представлении информации о характере отношений с расистскими режимами южной части Африки.
The Committee's revision, adopted at its 1429th meeting (fifty-seventh session) on 21 August 2000, consisted of adding references to the general recommendations adopted by the Committee and eliminating the request for information on the status of relations with the racist regimes of southern Africa.
Механизм финансирования заключался в продаже таких объектов муниципальной собственности, как школьные здания, детские сады и службы по уборке мусора, частным предприятиям, а затем во взятии их в обратную аренду с условием, что муниципалитет может выкупить их через несколько лет.
The financing mechanism consisted of selling public assets, such as school buildings, kindergartens and cleaning services, to private enterprises and then renting them back with a provision that the municipality may buy them back after a number of years.
подхода Бельгии, изложенного в неофициальном документе INF.13, который заключался в том, чтобы не включать новую главу 6.11 (глава 6.8 Типовых правил) и ограничиться включением в главу 7.3 ссылки на главы 6.9 и 4.3 МКМПОГ;
The approach by Belgium presented in informal document INF.13 consisting in not including the new Chapter 6.11 (6.8 of the Model Regulations) but simply inserting a reference in Chapter 7.3 to Chapters 6.9 and 4.3 of the IMDG Code;
Второй этап войны начался 7 июля 1937 года, когда японские войска напали на город-крепость Ваньпин, расположенный недалеко от Пэйпина, после инцидента, известного как " инцидент у моста Марко Поло ", и заключался в последовательных наступлениях, после которых следовали краткие периоды закрепления для подготовки к последующему продвижению на китайскую территорию».
The second phase of this war began on 7 July 1937, when Japanese troops attacked the walled city of Wanping near Peiping following the'Marco Polo Bridge Incident', and consisted of successive advances, each followed by brief periods of consolidation in preparation for further advances into Chinese territory.”
Ее вклад заключался, в частности, в организации- по линии Регионального бюро ЮНЕП для Северной Америки- трех заседаний по вопросам, касающимся доноров в Большом Карибском бассейне, а также вечера, посвященного Глобальной программе действий, в рамках которого было проведено пять параллельных заседаний по следующим темам: создание регионального совета для обмена информацией; национальная программа действий; комплексное управление водосборными и прибрежными районами; туризм; порты и гавани.
Contributions included organizing, through the UNEP Regional Office for North America, three sessions on donor-related issues in the wider Caribbean region and a “Global Programme of Action evening”, consisting of five parallel sessions organized around the following themes: a regional council for information sharing; national programmes of action; integrated watershed and coastal area management; tourism; and ports and harbours.
Образование не заключается в заучивании фактов.
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Some people say that democracy consists basically in elections.
Первый заключается в том, что прошлое начинает использоваться значительно больше.
The first consists of a dramatic increase in the uses made of the past.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
a "bloodless war" among states that consists solely of electronic conflict in cyberspace.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций.
The trust funds' real promise will consist in educating citizens about investments.
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства.
The development challenge no longer solely consists in bringing agricultural water to deprived areas.
Этот проект заключается в создании специализированной системы электронного размещения заказов и управления торговыми операциями.
This project consists of the implementation of a customized order management and electronic trading system.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: злоумышленник получает положительный отзыв за работу кого-то другого.
Sometimes fraud consists in plagiarism: the culprit takes credit for someone else's work.
Данное действие может заключаться в добавлении единицы к величине переменной управления: счетчик = счетчик + 1.
The action could consist of adding 1 to the value of the control variable: Counter = counter + 1.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert