Sentence examples of "заключаться" in Russian

<>
Translations: all8993 be8725 consist174 other translations94
В чём конкретно должен заключаться подобный подход? What, in concrete terms, would such an approach mean?
Правильный ответ может заключаться в следовании "Доктрине водоразделов". Pursuing a "Watershed Doctrine" might provide the right answer.
Проблема может заключаться в оптическом или HDMI-кабеле. Problems with your HDMI or optical cables
Тросы могут заключаться в прозрачный нерастягивающийся кожух из пластмассы. Wire ropes may have a transparent unstretchable plastic sheath.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения. While the US has stood on the sidelines, intra-Asian agreements have run ahead.
Всем известно, в чём должна заключаться целесообразная реформа иммиграционной политики США: Everyone knows what viable immigration reform in the US will entail:
В них могут заключаться положительные новости и для Индии, и для всего мира. It may contain positive news for India, and for the world.
Причина проблемы может заключаться в том, что покупка совершалась из другой учетной записи. The problem might occur because you purchased the item with a different account.
Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск. That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France.
В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству. Over the next few months, our role will shift from combat to training and mentoring.
Один из подходов будет заключаться в обвинении слабого регулирования, кредитно-жилищной политики и недостаточного объёма сбережений в Соединённых Штатах. One approach will blame lax regulation, accommodating monetary policy, and inadequate savings in the United States.
Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие. The starting point for the West in trying to assist Egypt's transition must be recognition that patient, long-term engagement will be required.
Нет необходимости принимать решение по спорным вопросам заранее, на чем настаивают другие стороны: задача переговоров должна заключаться в их разъяснении. It was not necessary to agree on contentious issues in advance, as the other parties maintained: the point of negotiations was to clarify them.
В частности, такая помощь будет заключаться в проведении специальных учебных занятий с сотрудниками сил безопасности и другими сотрудниками системы отправления правосудия. Specifically, such assistance will take the form of providing sensitization training to members of the security forces and other members of the justice system.
Такие льготы могут, например, заключаться в распространении на все товары, экспортируемые из НРС, обязательного беспошлинного и не ограничиваемого квотами доступа на рынок. Such concessions might involve, for example, granting bound duty-free and quota-free market access for all products exported from LDCs.
Наша цель в области стандартных статистических материалов будет заключаться в увеличении количества данных, публикуемых в такой форме через наши специальные вебсервисы (например, AUSSTATS). Our objective under " Standard Statistical Outputs " will be to increase the amount of data that will be available in this form through our special web based services (eg AUSSTATS).
Еще одно преимущество такого подхода будет заключаться в том, что вопросы создания, приоритета и принудительной реализации будут регулироваться одним и тем же законом. Another benefit of such an approach would be that creation, priority and enforcement issues would be subject to the same law.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций. The new thinking should put people first, and banks' shareholders and bondholders second.
Но в августе 2008 года центральный комитет коммунистической партии объявил, что «работа внешней политики в первую очередь должна заключаться в поддержке экономического строительства». But in August 2008, the Communist Party Central Committee declared that “the work of foreign affairs should uphold economic construction at its core.”
Цель ЕС, достижение которой требует гибкости и смелости, должна заключаться в том, чтобы остаться жизнеспособным проектом – и, таким образом, одним из авторов нового мироустройства. The EU’s goal, achievable only with flexibility and courage, must be to remain a viable project – and thus be one of the authors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.