Sentence examples of "законопроекта" in Russian with translation "draft law"

<>
Однако президент предложил создать многопартийную парламентскую рабочую группу для разработки этого законопроекта, и подобный вариант вызывает тревогу. However, the president suggested the creation of a multiparty parliamentary working group to develop such a draft law, which is worrisome.
Высказывались возражения против законопроекта о внесении изменений в Закон № 18 1973 года о публичных митингах и шествиях, который правительство представило законодательной власти. Voices were raised in opposition to the draft law amending Act No. 18 of 1973, concerning public meetings and demonstrations, which the Government had submitted to the legislature.
Основная цель этого законопроекта заключается в регулировании мер по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и обеспечении того, чтобы эта деятельность преследовала мирные цели. The main thrust of the draft law is to regulate measures to ensure the safety of all nuclear-related activities and that all these activities are for peaceful purposes.
Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности. Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy.
Консультант министерства нефти Анголы по контракту о предоставлении консультационных услуг по оценке законопроекта об охране окружающей среды при проведении нефтедобывающей деятельности, апрель 1996 года. Consultant to Ministry of Petroleum, Angola, under a consultancy contract on assessment of draft law decree on environmental protection in petroleum activities, April 1996.
Комитет вновь, как и при рассмотрении четвертого периодического доклада Люксембурга, выражает обеспокоенность по поводу задержки с принятием законопроекта о реформе бракоразводного процесса от 15 мая 2003 года. The Committee reiterates its concern expressed during the consideration of the fourth periodic report of Luxembourg with regard to the delay in the adoption of the draft law of 15 May 2003 reforming divorce.
Наконец, в нем предусматривается включение — в случае совершения в условиях, определенных в статье 391.1 законопроекта, — преступлений, предусмотренных княжеским ордонансом, касающимся применения различных международных договоров о борьбе с терроризмом. The law also provides for the inclusion of the offences covered under the Sovereign Ordinance concerning implementation of the various international counter-terrorism treaties, when such offences are committed as described in article 391.1 of the draft law.
Она сознает, что ресурсы правительства ограничены, однако, затратив лишь небольшой объем дополнительных ресурсов, можно было бы положить конец такой дискриминации, внеся изменения в порядок применения положений пункта 2 статьи 12 законопроекта. She understood that the Government's resources were limited, but it would be possible, with little extra expenditure, to put an end to such discrimination by changing the application of article 12, paragraph 2, of the draft law.
В процессе разработки законопроекта о предупреждении насилия в быту и борьбе с ним компетентные органы провели глубокий анализ и исследования, в ходе которых был собран большой объем информации о формах, источниках и проявлениях бытового насилия. In the process of elaborating the draft law on domestic violence prevention and control, the competent bodies had conducted extensive surveys and studies, which had produced a rich body of information on the forms, sources and manifestations of domestic violence.
Действие этого проекта продолжалось с октября по декабрь 2007 года и было связано с наймом консультанта для оказания помощи правительственной рабочей группе в составлении закона и организации национального круглого стола с целью публичного обсуждения законопроекта. The project ran from October to December 2007 and involved the hiring of a consultant to assist the governmental working group to draft the law and the organization of a national round table to publicly discuss the draft law.
Управление Верховного комиссара обеспечивало информирование гражданского общества о содержании законов (например, законопроекта о защите свидетелей), с тем чтобы получить отзывы общественности на предлагаемые меры по защите свидетелей в случае военных преступлений и жертв обусловленного признаком пола насилия. The Office of the High Commissioner ensured that civil society was informed of the content of the laws (e.g. draft law on witness protection) and was able to give comments relating to protection of witnesses to war crimes and victims of gender-based violence.
В Люксембурге началась работа по включению в национальное право рамочного решения 2003/577/JAI Совета от 22 июля 2003 года, касающегося выполнения в странах Европейского союза решений, касающихся замораживания средств или элементов доказательств; однако на сегодняшний день законопроекта по этому вопросу не существует. Work has begun on transposing Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003 on the execution in the European Union of orders freezing property or evidence; however, there is no draft law as yet.
При отрицательном ответе просьба представить доклад о ходе работы над принятием законопроекта о борьбе с финансированием терроризма, о котором упоминается на странице 3 приложенного вопросника с результатами самооценки, и, если он до сих пор не получил статус закона, сообщить, когда он будет принят. If the question is in the negative, please provide a progress report in relation to the enactment of the draft law on combating terrorist financing referred to at page 3 of the annexed Self-Assessment questionnaire, and, if it has not yet become law, the time frame envisaged for its enactment.
В статье 3 законопроекта предусматривается, что без ущерба для административных наказаний, определяемых в законе, финансовое учреждение или любое другое финансовое, коммерческое или экономическое предприятие, функционирующее в стране, подлежит уголовной ответственности за отмывание денег, если при его совершении использовалось его имя или банковский счет. Article 3 of the draft law provides that, without prejudice to the administrative penalties stipulated in the law, a financial institution or other financial, commercial and economic establishment operating in the country shall be criminally liable for a money-laundering offence if it is committed in its name or for its account.
КПЧ предложил Азербайджану представить к октябрю 2002 года информацию об осуществлении рекомендаций Комитета, в том что касается законопроекта о чрезвычайном положении, расследования всех заявлений о применении пыток, мер по пресечению насилия по отношению к женщинам и торговли женщинами, ограничений свободы слова и всеобщих выборов138. HR Committee requested that Azerbaijan by October 2002 provide information on the implementation of recommendations regarding the draft law on states of emergency; investigation of all allegations of torture; measures taken to combat violence against women and trafficking; restrictions on freedom of expression; and general elections.
В результате с августа 2004 года комиссия, в состав которой вошли представители министерства внутренних дел, ГУМИД, министерства иностранных дел, Управления по защите прав человека, Никарагуанского центра по правам человека (НЦПЧ), Никарагуанской сети по вопросам миграции и СЕПАД, начала деятельность по подготовке предварительных вариантов законопроекта. As a result, starting in August 2004, a committee made up of representatives of the Ministry of the Interior, DGME, the Ministry of External Relations, the Office of the Human Rights Ombudsman, the Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH), the Nicaraguan Network on Migration and CEPAD, began preparation of a sketch of the preliminary draft law.
В отношении рекомендации № 3 относительно военных трибуналов правительство представило информацию о положениях нового Закона о военных трибуналах, принятого в 2002 году, и объявило об окончательной доработке законопроекта, изменяющего нормы, регулирующие деятельность полицейских служб, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми положениями о военных трибуналах. With regard to recommendation 3, concerning courts martial, the Government enclosed provisions of the new Act on courts martial, passed in 2002, and announced the completion of a draft law modifying the rules governing police services, in order to bring them into line with the
Кроме этого, судьба законопроекта о насилии в семье дает повод для беспокойства: согласно имеющейся у нее информации, включенная в Закон о семье 1999 года глава о насилии в семье не была принята парламентом, который отверг заложенную в ней концепцию, и она спрашивает, не постигнет ли та же участь закон о борьбе с насилием в семье. Moreover, the fate of the draft law on domestic violence gave rise to concern: according to her information, a chapter on domestic violence in the 1999 Family Law had not been passed by Parliament because of resistance to the concept involved, and she wondered whether the law against domestic violence would fare any better.
Союз женщин смог также заручиться дополнительной поддержкой со стороны Азиатского фонда, который финансировал техническую экспертизу законопроекта, со стороны Целевого фонда в 2003 году, на чьи средства была организована кампания по ознакомлению с этим законопроектом общественности и вовлечению женщин в процесс его обсуждения, и со стороны посольства Японии в Лаосской Народно-Демократической Республике, оказавшего помощь в создании во Вьентьяне постоянного кризисного центра. The Women's Union was successful in leveraging additional support from the Asia Foundation to pay for technical expertise in the drafting of the law, from the Trust Fund in 2003 to hold public hearings to raise awareness on the draft law and involve women in the legislative process, and from the Japanese Embassy in the Lao People's Democratic Republic to build a permanent crisis centre in Vientiane.
В заявлении было отмечено решение о принятии законопроекта об уголовной ответственности за акты пиратства и о мерах по борьбе с актами пиратства и решение поручить японским Силам самообороны провести — в порядке исключения и на временной основе — операции по борьбе с пиратством у побережья Сомали и в Аденском заливе с учетом того, что в Законе о Силах самообороны предусматривается проведение морских операций по обеспечению безопасности. The statement referred to a decision on the draft Law on the Penalization of Acts of Piracy and Measures against Acts of Piracy and a decision on approval to send the Japanese Self-Defence Forces, on an emergency and temporary basis, to conduct anti-piracy activities off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden, based on the maritime security operations stipulated in the Self-Defence Law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.