Sentence examples of "закрепленной" in Russian with translation "enshrine"
Последнее ведет к полной реализации политики "одной страны, двух систем" Дэна, закрепленной в Основном Законе, в то время как предыдущее превращает Основной Закон в бесполезную бумажку.
The latter leads to the full implementation of Deng's policy, enshrined in the Basic Law, of "one country, two systems," while the former turns the Basic Law into a worthless piece of paper.
Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Кроме того, Аргентинская Республика напоминает, что постоянной и неизменной целью, закрепленной в национальной конституции, является восстановление полного суверенитета над вышеупомянутыми территориями и морскими районами в соответствии с международным правом и при уважении образа жизни и интересов жителей Мальвинских островов.
They also recall the permanent and unrelinquishable objective, enshrined in the Argentine National Constitution, of recovering the full exercise of sovereignty over the aforesaid territories and maritime areas, in accordance with the principles of international law while respecting the way of life and interests of the inhabitants of the Malvinas Islands.
Резолюции Совета Безопасности и установленные принципы международного права недвусмысленно опровергают любое утверждение о том, что применение вооруженной силы против Израиля через «голубую линию» является законным способом, который может служить альтернативным средством выполнения закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций обязанности разрешать споры мирными средствами.
The resolutions of the Security Council and established principles of international law clearly refute any contention that the use of armed force against Israel across the Blue Line is a legitimate act that can serve as a substitute for the duty, as enshrined in the Charter of the United Nations, to resolve disputes by peaceful means.
В отношении подпрограммы 3 «Управление людскими ресурсами» программы 24 было высказано мнение в поддержку обеспечения максимальной отдачи от работы персонала и эффективного функционирования Организации путем гибкого применения политики в области людских ресурсов, эффективного повышения квалификации персонала и реализации новой политики в области управления людскими ресурсами, закрепленной в резолюции 63/250.
With respect to subprogramme 3, Human resources management, of programme 24, a view was expressed in support of ensuring the best performance of staff and efficient functioning of the Organization through the flexible implementation of human resources policies, effective staff skills development and the implementation of the new policy enshrined in resolution 63/250 on human resources management.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова:
Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах.
It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Эта формула закреплена Соглашениями в Осло – «два государства для двух народов».
That formula, enshrined in the Oslo Accords, is the two-state solution.
В большинстве стран право на здравоохранение закреплено в конституции или законодательстве.
In most countries, the right to health is enshrined in the constitution or legislation.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие «пространства стратегий» в рамках Всемирной торговой организации.
Developing nations also need to enshrine the notion of “policy space” in the World Trade Organization.
Сегодня это право закреплено в Конституции Индии, а охват начальным образованием почти универсален.
Today, that right is enshrined in the Indian Constitution, and primary school enrollment is almost universal.
Имущественные права, являются универсальным правом, закрепленным в Конституции США и Уставе Организации Объединенных Наций.
Property rights are a universal right enshrined in the US Constitution and the United Nations Charter.
Она является одним из основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека ООН.
It is a fundamental human right, enshrined in the United Nations Universal Declaration of Human Rights.
В ней закреплены также публичные права и свободы жителей- как монегасков, так и иностранцев.
It also enshrines the public rights and freedoms of Monegasque and foreign nationals alike.
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана.
Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
This principle is enshrined in various international documents, beginning with the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен.
First, the ECB's mandate - enshrined in the Maastricht Treaty - is to deliver and maintain price stability.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
Had Bush only gone along with the democratic processes enshrined in the UN Charter, the trauma of Iraq need not have occurred.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert