Sentence examples of "закрытием" in Russian with translation "closure"

<>
Но выручка от сбора налогов была подкреплена драконовским закрытием лазеек бюджета. But tax revenues were shored up back then by a Draconian closure of tax loopholes.
Проблемы связаны с закрытием фабрик, уничтожением оборудования и нахождением складских помещений. Problems included closure of factories, destruction of machinery and tracking down storage facilities.
Другие вспомогательные меры политики необходимы для решения проблемы потерь рабочих мест в связи с рационализацией или закрытием нежизнеспособных предприятий. Other complementary policies need to deal with job losses associated with rationalization or the closure of non-viable enterprises.
Одним из основных направлений деятельности УВКБ был поиск долговременных решений проблемы жилья для беженцев в связи с закрытием сборных пунктов. Finding durable housing solutions for refugees with the closure of collective centres was one of the major activities of UNHCR.
Основная часть этой работы была завершена к маю 2001 года и привела к болезненным бюджетным и кадровым сокращениям, сопровождавшимся закрытием некоторых отделений на местах. Much of this work was completed by May 2001, and resulted in painful budget and staff reductions accompanied by the closure of some field offices.
Изоляция привела к взлету стоимости проектов, финансируемых донорами, в частности в связи с потерей производительного времени, ростом транспортных издержек и закрытием и повреждением дорог. The closure has inflated the costs of donor-supported projects through the loss of productive time, inflated transportation costs, and road closures and damage, among other factors.
В связи с закрытием обычных каналов доступа многие беженцы пользуются услугами контрабандистов, и иногда мигранты выдают себя за беженцев в целях преодоления трудностей, препятствующих иммиграции. Owing to the closure of regular arrival routes, many refugees turned to smugglers and other migrants portrayed themselves as refugees to overcome immigration barriers.
В течение всего рассматриваемого периода персонал Организации Объединенных Наций в Израиле и на оккупированной палестинской территории сталкивался со значительными трудностями и задержками, вызванными закрытием подъездных дорог. Throughout the reporting period, the United Nations community in Israel and the occupied Palestinian territory experienced considerable difficulty and delays due to the closure of access roads.
В связи с закрытием счетов 2001 года особое внимание обращалось на выверку счетов штаб-квартиры, включая кассовые казначейские счета, а также балансирующие счета отделений на местах. For the 2001 closure of accounts, UNICEF emphasized reconciled headquarters accounts, which include cashier, treasury and field office zero-balance accounts.
А в Китае северо-восточный регион страны больше всего сейчас страдает от исчезновения рабочих мест, вызванного переизбытком мощностей и закрытием экологически грязных и убыточных объектов тяжёлой промышленности. In China, it is the northeastern region that is being hit hardest by job losses, owing to overcapacity and the closure of polluting and loss-making heavy industries.
В условиях многоотраслевой местной экономики сокращение рабочих мест, вызванное закрытием или сокращением производства на одном, даже крупном предприятии, может быть компенсировано расширением предприятий в динамично развивающихся секторах. In a multi-sectoral local economy, the employment losses provoked by a closure or production cuts at one, even big enterprise, could have been compensated by expanding enterprises in the rising sectors.
Генеральный совет глобальных религиозных орденов завершил свою программу, направленную на улучшение медицинского обслуживания в общинах, которые были затронуты ядерными испытаниями и последующим закрытием программы испытаний ядерного оружия. The General Board of Global Ministries finalized its programme aimed at improving health services in communities affected by nuclear testing and the subsequent closure of the weapons testing programme.
Соглашение 2015 года между ЕС и Турцией (в сочетании с закрытием балканского маршрута весной 2016 года) позволило снизить количество беженцев, прибывающих в ЕС с юго-востока, до небольшого ручейка. To be sure, the EU’s 2015 deal with Turkey, combined with the closure of the Balkan route in the spring of 2016, has reduced the number of refugees reaching the EU from the southeast to a mere trickle.
Эта экономия на арендной плате объясняется отказом от планов перевода отделений в Гали, меньшим фактическим использованием помещений для персонала в Сухуми, продолжающимся закрытием пунктов базирования и неиспользованием трех ретрансляторных объектов. The savings on rent resulted from cancellation of plans to relocate the Gali offices, lower actual occupancy of staff accommodations in Sukhumi, the continued closure of the team bases and non-use of three repeater sites.
ЮНФПА выделил чрезвычайные средства для закупки товаров в области охраны репродуктивного здоровья, включая контрацептивы, основные медикаменты и выборочное оборудование, поскольку в связи с закрытием территории все ранее поставленные товары практически были израсходованы. UNFPA allocated emergency funds for the procurement of reproductive health commodities, including contraceptives, essential drugs and selected equipment, as supplies had been nearly exhausted due to the closure.
Экономические и социальные страдания палестинцев усугубляются действиями израильских военных на самой оккупированной палестинской территории, в том числе произвольными задержаниями и арестами, актами принудительного лишения имущества, разрушением жилищ, ограничениями на передвижение и " закрытием " территорий. The economic and social suffering of the Palestinian people was exacerbated by the actions of the Israeli military inside the Occupied Palestinian Territory, including, arbitrary detention, forced dispossession, house demolitions, movement restrictions and closures.
Во многих странах правительства в настоящее время требуют от железнодорожных компаний соблюдения коммерческих принципов, что зачастую бывает связано с сокращением штатов, закрытием нерентабельных маршрутов и сокращением объема или прекращением убыточных перевозок, в частности пассажирских. Railways in many countries are now required by Governments to observe commercial principles, which in many cases involve retrenchment of staff, closure of unprofitable lines and cessation or reduction of loss-making services, such as passenger services.
Экспорт пальмового масла прекратился в июне 1999 года в связи с закрытием компании " Соломон Айлэндз Плантейшн Лимитед "; закрытие связано с военными действиями, которые ведут боевики фронта " Бойцы за Свободу Исатабу " (БСИ) на острове Гуадалканал. The export of palm oil ceased in June 1999 with the closure of Solomon Islands Plantation Limited due to the militant activities of the Isatabu Freedom Fighters (IFM) on the Island of Guadalcanal.
В январе 2001 года БАПОР учредило программу создания рабочих мест в Газе и на Западном берегу для создания временных рабочих мест для беженцев, которые потеряли работу в связи с закрытием территории и экономическим кризисом. In January 2001, UNRWA established an employment-generation programme in Gaza and the West Bank to create short-term employment for refugees who lost their jobs due to the closure and economic crisis.
Увеличение ассигнований на единовременные расходы в связи с переоборудованием и ремонтом помещений, о чем подробно говорится в приложении II.C, объясняется восстановительным ремонтом зданий перед их закрытием и возвращением владельцам, с тем чтобы избежать претензий. The increase in the non-recurrent provision for alteration and renovation of premises, as detailed in annex II.C, is attributable to the refurbishment of buildings before closure and handover to avoid claims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.