Sentence examples of "заняться проблемой" in Russian
Франция обязана заняться проблемой избыточных государственных расходов и регулирования.
France must act on over-regulation and excessive public spending.
Однако необходимо также заняться проблемой использования СМИ олигархами для манипулирования политикой в собственных интересах.
But it also means addressing the use of media by oligarchs to manipulate politics to their own benefit.
Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности.
Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries.
Совет по правам человека должен заняться проблемой направленности резолюций по правам человека главным образом на развивающиеся страны.
The Human Rights Council must address the issue of the targeting of largely developing countries in human rights resolutions.
Нам нужно желание политиков заняться проблемой недоедания теперь, когда доступ к продуктам питания признан фундаментальным правом человека.
We need the political will to tackle malnutrition now, with access to nutritious food recognized as a fundamental human right.
Вероятно, самым главным политическим разочарованием наших дней является неспособность правительств передовых демократических стран заняться проблемой растущего неравенства.
Perhaps the biggest policy letdown of our day is the failure of governments in advanced democracies to address rising inequality.
Со своей стороны, Ирландия выступает за учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа, чтобы конкретно заняться проблемой ядерного разоружения.
For our part, Ireland supports the establishment in the Conference on Disarmament of a subsidiary body to deal specifically with the issue of nuclear disarmament.
Это означает, что вместо того, чтобы просить политиков заняться проблемой, вы сами должны подумать над тем, как её решить.
What that means is, instead of asking your politicians to do things, you have to look to yourself to do things.
США необходимо заняться проблемой концентрации рынков, в том числе её самыми последними проявлениями в форме так называемой арендной экономики (sharing economy).
The US needs to tackle these concentrations of market power, including the newest manifestations in the so-called sharing economy.
«… если вы не можете заняться проблемой нищеты, если вы не можете заняться вопросом равенства, тогда вы вовсе не занимаетесь делом мира».
“if you cannot deal with the question of poverty, if you cannot deal with the issue of equity, then you are not dealing with the question of peace.”
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире.
At the UN's Millennium Summit in September 2000, the world's leaders made solemn pledges to tackle global poverty.
В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
Поскольку установление мира является предпосылкой для развития, Совету Безопасности и международному сообществу также предлагается заняться проблемой конголезской ситуации с точки зрения обеспечения соответствующих мер постконфликтного восстановления.
As peace is a prerequisite for development, the Security Council and the international community are also invited to address the issue of the Congolese situation from the perspective of an appropriate post-conflict response.
Если Трамп серьёзно намерен заняться проблемой неравенства, ему придётся снова переписать правила, причём так, чтобы они были выгодны всему обществу, а не только таким людям, как он сам.
If Trump is serious about tackling inequality, he must rewrite the rules yet again, in a way that serves all of society, not just people like him.
Поэтому он настоятельно призывает ЮНСИТРАЛ в рамках ее программ технической помощи заняться проблемой цифрового разрыва в области международной электронной торговли, с тем чтобы обеспечить возможность повсеместного осуществления проекта конвенции.
He therefore urged UNCITRAL, in its technical assistance programmes, to address the digital divide in the area of international electronic commerce so as to enable universal implementation of the draft convention.
Например, ему придётся заняться проблемой роста неравенства в доходах, вызванным, главным образом, огромной разницей в доходах в городе и на селе, хотя разница в доходах жителей городов также растёт.
For example, it must tackle growing income inequality, driven largely by the massive disparity between urban and rural incomes, though the income gap among urban residents is also widening.
В-третьих, нам необходимо заняться проблемой пользования и злоупотребления богатыми природными ресурсами Западной Африки: древесиной, алмазами, — которые должны использоваться для финансирования развития и прогресса, однако порой используются для разжигания конфликтов.
Thirdly, we need to tackle the use and the misuse of West Africa's rich natural resources — timber, diamonds — which should be used to fund development and progress but are on occasion used to fuel conflict.
Я годами писал о том, что, если не заняться проблемой растущего неравенства (в первую очередь в США, но также и во многих других странах мира), эта проблема будет иметь политические последствия.
I had been writing for years that unless growing inequality – especially in the US, but also in many countries throughout the world – was addressed, there would be political consequences.
Мы считаем, что необходимо серьезно заняться проблемой положения детей в условиях иностранной оккупации с тем, чтобы разрешить эту катастрофическую ситуацию совместными усилиями и положить конец страданиям тысяч ни в чем не повинных детей.
We believe that the situation of children under foreign occupation must be dealt with seriously in order to address that catastrophic situation in a cooperative effort to put an end to the suffering of thousands of innocent children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert