Beispiele für die Verwendung von "запрашивал" im Russischen

<>
Клиент не запрашивал скачивание теневой копии. A client has never requested a download of the shadow copy.
Устранена проблема, из-за которой проводник Windows иногда не запрашивал учетные данные при входе пользователя в с помощью учетной записи Майкрософт. Addressed issue where Windows Explorer sometimes does not prompt for credentials when a user logs on using a Microsoft account.
Ты и правда не запрашивал эту информацию? You really didn't request the info?
Я много раз уже запрашивал камеры, но получал отказ, потому что на это нужны деньги. I requested cameras, dozens of times, but I got shot down because upgrades cost money.
С 2010 года президент получил примерно на 1 миллиард долларов меньше, чем он запрашивал на программу Commercial Crew. Since 2010, the President has received approximately $1 billion less than he requested for NASA’s Commercial Crew initiative.
Просто подними его досье и скажи мне все номера дел любых фотопортретов или записей, которые он, возможно, запрашивал в последнее время. Just pull his file and give me all the case numbers of any mug shots or records he might've requested lately.
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби заверило Секцию расследований, что главный кассир 24 февраля и 8 и 18 марта 1999 года звонил в «Чейз» по телефону и запрашивал этот документ. The United Nations Office at Nairobi has asserted to the Investigations Service that the Chief Cashier made follow-up telephone calls to Chase on 24 February, and 8 and 18 March 1999, during which he requested that document.
Что касается предложения о создании должности сотрудника по закупкам класса С-3, то, хотя Комитет не высказывает возражения, он напоминает о том, что он запрашивал информацию о структуре и штатном расписании Отдела закупок, которая не была ему представлена. As regards the proposal for a P-3 procurement officer post, while the Committee does not interpose an objection, it recalls that it had requested information on the structure and staffing of the Procurement Division which has not been received.
Покупатель заявил, что поставленная свинина была изъята и в конечном итоге уничтожена таможенными органами после того, как Босния и Герцеговина запретила ее перепродавать, а покупатель был не в состоянии представить медицинский сертификат, который он неоднократно запрашивал у бельгийского оптового продавца мяса. The buyer stated that the delivered pork had been withheld and finally disposed of by customs after Bosnia-Herzegovina had prohibited the resale and the buyer had not been able to present a health clearance certificate, which it had repeatedly requested from the Belgian meat wholesaler.
Поэтому мы хотели бы как можно скорее получить информацию, которую запрашивал представитель Аргентины, касающуюся наличия залов заседаний и других помещений, с тем чтобы мы могли прийти в наилучшему по возможности решению и обеспечить возможности для выполнения нами важной работы в ходе основной сессии. In that regard, we would like as soon as possible to have the information requested by the representative of Argentina with respect to the availability of conference rooms and other facilities, so that we can arrive at the best possible decision and ensure that we can carry out our important work during the substantive session.
Так, если слово " исправить " использовать в электронном кон-тексте, то продавец, предлагающий товар по осо-бенно выгодной цене, может быть вынужден оста-вить эту оферту открытой, если покупатель решит купить больше, чем он первоначально запрашивал, и отзовет для этого предположительно ошибочное сообщение, с тем чтобы заменить его другим. For example, if the word “correct” was used in an electronic context, a vendor who offered goods at a particularly advantageous price might be compelled to keep the offer open by a purchaser who decided to buy more than originally requested by withdrawing a purportedly mistaken communication and replacing it by another.
В пунктах 11-51 ниже представлены данные о сношениях со всеми государствами, которые сообщили о наличии пробелов в национальном законодательстве или о практике, не совместимой с конкретными требованиями, установленными в Конвенции и двух протоколах, а также обзор вопросов, в отношении которых Секретариат запрашивал у каждого государства-получателя отдельные разъяснения, и ответов, полученных от соответствующих стран. Paragraphs 11-51 below present details of the communications with all the States that had reported national legislative gaps or practices not compatible with specific requirements set forth in the Convention and the two Protocols and further provide an overview of the issues on which clarification was requested by the Secretariat from each recipient State separately, as well as the replies received from the responding countries.
Отмечая, что Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях запрашивал информацию относительно функционирования правозащитных органов и механизмов, он конкретно спрашивает, как работает Высший совет по правам человека и основным свободам и не существует ли каких-либо планов по созданию национального правозащитного учреждения сообразно Принципам, касающимся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, которые известны также как " Парижские принципы ". Noting that the Committee had in its previous concluding observations requested information on the functioning of human rights bodies and mechanisms, he specifically asked how the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms worked, and whether there were any plans to establish a national human rights institution in conformity with the Principles Relating to the Status of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, also known as the Paris Principles.
Размер запрашиваемого изображения в пикселях. The size, in pixels, for the image you are requesting.
запрашиваемый человек — это пользователь приложения; The person queried is the person using the app.
Перед перезаписью файла мастер запрашивает подтверждение. The wizard prompts you before overwriting the document.
При поступлении заявки на открытие торгового счета мы запрашиваем определенные данные. We collect specific information when someone applies for the opening of a trading account with the Company.
Реклама не может напрямую запрашивать атрибуты пользователя или указывать возраст, даже если используется только возрастной диапазон. Ads may not directly inquire about user attributes or reference age, even when used as a range of ages.
Подразделения округа Линкольн запрашивают подкрепление. Lincoln county units request local assistance.
запрашиваемый человек и человек, делающий запрос, — одно лицо. The person queried is equal to the person making the request.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.